David Brass Rare Books, Inc.: Books in French
found: 20 books on 2 pages. This is page 1
- Next page

 ADAM, Victor, La Foire Aux Idées
ADAM, Victor
La Foire Aux Idées
Paris: J. Monrocq, 1855. 'Fair Ideas' ADAM, Victor, illustrator. La Foire aux Idées. Paris: J. Monrocq, [ca. 1855]. Small oblong quarto (5 3/4 x 8 1/2 inches; 145 x 216 mm.). [Title on front cover]. Twenty-two leaves, all lithograph illustrations. Plates lithographed by Becquet freres. Publisher's embossed red paper over boards, front cover decorated in gilt surrounding a pale blue cartouche with the title in gilt. Small booksellers label of J. Berville and engraved bookplate of Yves Marchand on front pastedown. A selection of 22 fine lithograph plates from Victor Adam's 1851 book of the same title - a wonderful selection of sketches, jokes, caricatures, costumes, games, animals and fantasies.. A fine example of one of the 'extract' albums. The present edition was published around the same time or slightly later than the original folio edition of 1851. These half-size small oblong quarto albums with extracts from the original edition had each original plate divided into two (5 3/4 x 8 1/2 inches; 145 x 216 mm.) format plates so that the head of the numbered plate appeared successively with the current title and the heel of the same plate with the publisher's address. The present example brings together the eleven 'split' plates which carry the numbers 50, 55, 56, 57, 59, 65, 66, 70, 71(lower), 76 and 82 plus one unidentified. The first plate has been partially colored at an early date. The original large quarto edition of 1851 contained one hundred numbered lithograph plates with between two and fifteen subjects on a page. All plates had the running title "La Foire Aux Idées Par V. Adam" and the imprints of "Paris. J. Monrocq - éditeur" [and] "Lith. de Becquet frères, à Paris". Jean-Victor Adam (1801-1867) was a French painter and lithographer. Born in Paris he was the son of Jean Adam, an esteemed engraver. During the years 1814 to 1818 he studied at the Ecole des Beaux-Arts, and also in the ateliers of Meynier and Régnault. In 1819 he exhibited 'Herminia succouring Tancred.' He was almost immediately afterwards employed to paint various subjects for the Museum at Versailles, amongst which are, 'The Entry of the French into Mainz,' 'The Battle of Varroux,' 'The Taking of Menin, 'The Battle of Castiglione,' 'The Passage of the Cluse,' 'The Battle of Montebello,' 'The Capitulation of Meiningen;' the last three in association with Alaux. He also exhibited down to the year 1838: 'Henry IV. after the Battle of Coutras,' 'Trait of Kindness in the Duke de Berri,' 'The Postillion,' 'The Vivandiere,' 'The Road to Poissy,' 'The Return from the Chase,' 'Horse-fair at Caen,' and numerous other subjects. He then retired from publicity, till 1846, when he appeared as the exhibitor of some works in lithography, to which branch of art he afterwards restricted himself. In this line he produced a lithographic album, 'Views in the Environs of Paris,' 'Studies of Animals for an edition of Buffon,' &c. He obtained a gold medal in 1824, a second class medal in 1836, besides several others from Lille, Douai, and other cities. He died at Viroflay in 1866. Grand Carteret, 620; Beraldi, I, p. 19, no. 9. 70, 71, 76 and 82. .
David Brass Rare Books (ABAA/ILAB)Professional seller
Book number: 05390
USD 650.00 [Appr.: EURO 607.25 | £UK 520.75 | JP¥ 102865]
Catalogue: Books in French
Keywords: Caricatures French Caricature

 ADAM, Victor; BECQUET FRERES, lithographers, La Foire Aux Idées
ADAM, Victor; BECQUET FRERES, lithographers
La Foire Aux Idées
Paris: J. Monrocq, 1850. The Original Folio Edition of 'Fair Ideas' ADAM, Victor, illustrator. La Foire aux Idées. Paris: J. Monrocq, [1851-54]. First edition complete. Large quarto (11 7/8 x 9 1/4 inches; 302 x 235 mm.). [Title on front cover]. One hundred numbered leaves, a varying number of illustrations on each page. Plates lithographed by Becquet freres. Publisher's quarter dark green morocco over embossed black cloth boards, front cover decorated in gilt surrounding the title in gilt, smooth spine ruled in blind and lettered in gilt. Spine faded - still a fine example. The original large quarto edition of 1851-54 containing one hundred numbered lithograph plates with between one and fifteen subjects on a page. All plates have the running title "La Foire Aux Idées Par V. Adam", the imprints of "Paris. J. Monrocq - éditeur" & "Lith. de Becquet frères, à Paris", and all signed "V. Adam". A wonderful selection of sketches, jokes, caricatures, costumes, games, animals and fantasies.. OCLC locates just four copies (of the later edition with 120 plates) in libraries and institutions worldwide: Trinity College Library (CT, US); Smithsonian Institution (DC, US); Princeton University (NJ, US) and The Bibliotheque Nationale de France. According to ABPC no complete copies have sold at auction over the past 100 years. There was a later edition which contained 120 lithograph plates Extraordinary magazine of subjects drawn by Victor Adam of black lithographed plates, like so many vignettes borrowed from his past or future thematic albums (Animals of all species, Horses and riders, Little tales put into action, etc. ) or even illustrations from the albums of Allouard and Koeppelin or Micheland France in the 14th and 15th centuries or Memorable Facts in the History of France, etc. Published in 1855 under the title The Fair of Ideas (1851-1854) Grrrrrande exhibition of sketches, loads, drolleries, caricatures, costumes, games, animals, fantasies, the plates were printed in quarto format, lithographed by Becquet frères and coated of the signature V. Adam with the current title La Foire aux Idées, by V. Adam, and the address Paris - Monrocq brothers publishers Lith. Becquet brothers in Paris. Smaller format albums were published under the same title where each original board was divided into two parts. Jean-Victor Adam.. is the son and pupil of the engraver Jean Adam; he made himself known as a painter of battles. His lithographic production was abundant, to the point that "one can regret that the artist did not curb his overflowing facility; maybe he would have won, for he was not without talent (?) However, it would be very surprising if, among the thousands of pieces of a draftsman who takes his subjects from the news, the curious did not find some useful and interesting information. (Beraldi). Jean-Victor Adam (1801-1867) was a French painter and lithographer. Born in Paris he was the son of Jean Adam, an esteemed engraver. During the years 1814 to 1818 he studied at the Ecole des Beaux-Arts, and also in the ateliers of Meynier and Régnault. In 1819 he exhibited 'Herminia succouring Tancred.' He was almost immediately afterwards employed to paint various subjects for the Museum at Versailles, amongst which are, 'The Entry of the French into Mainz,' 'The Battle of Varroux,' 'The Taking of Menin, 'The Battle of Castiglione,' 'The Passage of the Cluse,' 'The Battle of Montebello,' 'The Capitulation of Meiningen;' the last three in association with Alaux. He also exhibited down to the year 1838: 'Henry IV. after the Battle of Coutras,' 'Trait of Kindness in the Duke de Berri,' 'The Postillion,' 'The Vivandiere,' 'The Road to Poissy,' 'The Return from the Chase,' 'Horse-fair at Caen,' and numerous other subjects. He then retired from publicity, till 1846, when he appeared as the exhibitor of some works in lithography, to which branch of art he afterwards restricted himself. In this line he produced a lithographic album, 'Views in the Environs of Paris,' 'Studies of Animals for an edition of Buffon,' &c. He obtained a gold medal in 1824, a second class medal in 1836, besides several others from Lille, Douai, and other cities. He died at Viroflay in 1866. The Engravers of the 19th Century, guide for the amateur of modern prints, 1885, I, p. 19, n°9 under the heading "Macedonias and Placards": "album of a hundred sheets with small subjects, it is one of the most famous collections among all those that Victor Adam drew". Grand Carteret, 620; Beraldi.
David Brass Rare Books (ABAA/ILAB)Professional seller
Book number: 05391
USD 2850.00 [Appr.: EURO 2662.25 | £UK 2282.5 | JP¥ 451022]
Catalogue: Books in French
Keywords: BECQUET FRERES, lithographers Caricatures French Caricature

 BONNET, (Jacques), Histoire Générale de la Danse
BONNET, (Jacques)
Histoire Générale de la Danse
Paris: chez d'Houry, 1723. One of the First Histories of Dance and Ballet The Exceptionally Rare First Issue of 1723 BONNET, (Jacques). Histoire générale de la danse, sacrée et prophane; ses progrés & ses révolutions, depuis son origine jusqu'a présent. Avec un supplément de l'Histoirede la Musique, & le paralèle de la peinture & de la poésie..Paris: chez d'Houry, 1723. First edition, first issue. Twelvemo (6 1/8 x 3 1/4 in; 156 x 82 mm). xl, 269, [3, adv.] pp. Head- tailpieces, initials. Bound c. 1875 by H. de Courmont (stamp-signed) in full navy blue crushed morocco with French fillets, gilt-rolled edges, gilt-tooled dentelles. Gilt-rolled raised bands, delicately gilt decorated compartments. All edges gilt. Marbled endpapers. With the bookplate of Avg. Anastas. A fine copy. The exceptionally scarce first issue, recorded only by Toole-Stott, the standard bibliographies noting only the 1724 second issue. OCLC records only two copies in institutional holdings worldwide; the 1724 edition is held by seven libraries worldwide. No copies of either edition have come to auction since ABPC began to records results in 1923. One of the first histories of dance and ballet, from the Egyptians and Greeks through the early eighteenth century, this rarity contains an account of ballet and dance in the theater, a list of ballets performed in the courts of Europe 1450-1723, a chapter on the origins of masked balls, one on rope-dancing and gymnastics, and an invaluable little history of funambulism aka tightrope walking. Little is known of binder H. de Courmont beyond that he worked in Paris during the last third of the nineteenth century and was renowned for the delicacy of his bindings. Toole-Stott 81; Magriel, p.29; Cf. Eitner II, 115; Cf. Fetis II, 18; Cf. Fletcher 24. .
David Brass Rare Books (ABAA/ILAB)Professional seller
Book number: 02869
USD 6500.00 [Appr.: EURO 6071.5 | £UK 5205.5 | JP¥ 1028646]
Catalogue: Books in French
Keywords: Dance Eighteenth-Century Literature History

 DAUMIER, Honoré; VERNIER, Charles CHAM, Actualités. .
DAUMIER, Honoré; VERNIER, Charles CHAM
Actualités. .
Paris: Chez Aubert, 1849. A Fine Publisher's Album containg Forty Fine Lithographs by Daumier, Cham and Vernier DAUMIER, Honoré. CHAM (pseudonym of Amédée de Noé). VERNIER, Charles. [Actualites] etc. [spine titled n gilt Vérités. Paris: Chez Aubert, [1849-1855]. Folio (13 3/4 x 10 1/4 inches; 348 x 260 mm.). A publisher's album of forty superb lithographs. The plates are by Cham (8); Honoré Daumier (19); and Vernier (13). The series represented are: Actualités (26); Physionomie de l'Assemblée (5); Les Représentans Représentés (3); Croquades Politiques (3) Croquis du Jour (2) and Idylles Parlementaires (1). Contemporary (ca. 1855) three-quarter dark green calf over dark green patterned cloth boards. Spine triple-ruled in gilt, the title Vérités also in gilt, plain endpapers. The series Physionomie de L'Assemblée, published 1849-1851, was comprised of thirty-two lithographed plates. The series Actualités, published 1854-1855, was comprised of 144 lithographed plates of which only seventy-five were by Daumier, the remaining by Cham and Vernier. "This album [Actualitiés] may stand as an example of Daumier's political caricatures for Le Charivari during the 1850s. The Plates: 1. UN DUEL QUI N'AURA PAS LIEU. Le Constitutionnel, prévoyant qu-on va plumer les canards, cherche à placer ceux qu-il a engraissés dernièrement dans ses colonnes. (Cham. Actualités, 28) A DUEL THAT WILL NOT TAKE PLACE. Le Constitutionnel, foreseeing that the ducks are going to be plucked, seeks to place those he has recently fattened in his columns. 2. La Grisette Française prenant sous sa protection les pauvres petits romans pourchassés par Bazile. (Vernier. Actualités, 25) La Grisette Française taking under her protection the poor little novels pursued by Bazile. 3. Oui, madame Chaboulard y a vingt-quatre épiciers qui se sont réunis et qui ont fait le serment de massacrer le président Dupin. - En v'la une horreur!.. mais aussi pourquoi le gouvernement ne fait pas surveiller davantage les épiciers.... il y a longtemps que je l'ai dit, tous les épiciers sont des scélérats!... à preuve que le mien m'a vendu hier pour deux sous de moutarde et il ne m'en a pas donné pour six liards.. j'vas le dénoncer, y doit être un des vint-quatre! (Daumier, DR 2040. Actualités, 27) - Yes, Madame Chaboulard, there were 24 grocers who have conspired to assassinate the President, Mr. Dupin! - How awful.. but I always said why doesn't the government watch the grocers more closely!.. it is long time that I said, all grocers are scoundrels... for example, mine sold me today mustard for 2 sous.. he wouldn't give it to me for six farthings... I must go and denounce him.. he surely must be one of those twenty four. 4. Un Cauchemar de Mr. Dupin: - cet infortuné Président rêve qu-un de ses ennemis acharnés a l'infernale idée de l'étouffer à l'aide d'une livre de chandelles. (Cham. Actualités, 32) A Nightmare of Mr. Dupin: - this unfortunate President dreams that one of his bitter enemies has the infernal idea of suffocating him with a pound of candles. 5. Ce char marchera toujours, ils auront beau vouloir mettre des bâtons dans les roues! (Daumier, DR 1915. Actualités, 36) This chariot will always move forward, even if they try in vain to put sticks in the wheels. 6. Non content d'avoir fait un procès au Charivari, le Pharmacien Véron, aidé de Melpomène, veut se livrer encore à la vengeance la plus terrible de tout le répertoire du théâtre Français. (Cham. Actualités, 51) Not content with having put Charivari on trial, the Pharmacist Véron, helped by Melpomène, wants to once again indulge in the most terrible revenge in the entire repertoire of French theater. 7. Mimi Véron croit avoir enfin trouvé le véritable moyen de pulvériser son ennemi. (Daumier, DR 1981. Actualités, 58) Mimi Véron believes to finally having found a genuine way of pulverizing his enemy. 8. Nouvelle loi sur l'enseignement: - Ce sont les instituteurs qui reçoivent la férule. (Vernier. Actualités, 64) New law on education: - It is the teachers who receive the rule. 9. LA NOTE OU LA VIE. Manière délicate dont s'y prennent les Anglais pour réclamer une dette à un peuple ami: - Vingt-quatre heures pour payer et les intérêts à douze pour cent! (Daumier, DR 1988. Actualités, 75) MONEY OR LIFE! A delicate way used by the English to extort funds from a friendly nation. Twenty four hours to pay at an interest of twelve percent. 10. INTERVENTION DE LA FRANCE ENTRE LA GRÈCE ET L'ANGLETERRE. - Allons, allons..soyons calmes!..les disputes sont défendues pour le moment en Europe!.. (Cham. Actualités, 76) INTERVENTION OF FRANCE BETWEEN GREECE AND ENGLAND. - Come on, come on..let's be calm!..disputes are forbidden for the moment in Europe!.. 11. Les Augures de l'Empire s'apprêtant à consulter les entrailles des canards sacrés avant que César ne choisisse d'autres ministres. (Daumier, DR 1996. Actualités, 97) The soothsayers in action, before Caesar chooses his ministers. 12. Une conversion inattendue. (Vernier. Actualités, 113) An unexpected conversion. 13. Seul costume réellement approprié à ce personnage qui a été qualifié à tort du titre de Burgrave. (Daumier, DR 2006. Actualités, 118) This is the only really appropriate costume for this person who inappropriately received the title of Burgrave. 14. SOUVENIRS DE LA FÊTE DU 4 MAI 1850. Place de la Concorde. Embellissemens allégoriques et symboliques analogues aux circonstances! - Une borne entourée de momies. (Vernier. Actualités, 121) MEMORIES OF THE FEAST OF MAY 4, 1850. Place de la Concorde. Allegorical and symbolic embellishments analogous to the circumstances! - A terminal surrounded by mummies. 15. Jupiter sommant Mr. Charles Dupin de lui restituer immédiatement le costume et las attributs qu'il a dérobés à Cérès pour présider le Congrés d'Agriculture. (Cham. Actualités, 123) Jupiter summoning Mr. Charles Dupin to immediately return to him the costume and attributes that he stole from Ceres to preside over the Agricultural Congress. 16. Les moucherons politiques. (Daumier, DR 2012. Actualités, 130) The political midgets. 17. Vivement émus par la proposition-Grammont, touchant le transférement du Gouvernement à Versailles, plusieurs représentans se donnent la mission d'arrêter et de fouiller chaque Coucou pour vérifier si le gouvernement ne serait pas dans la voiture. (Cham. Actualités, 151) Strongly moved by the Grammont proposal, concerning the transfer of the Government to Versailles, several representatives took on the mission of stopping and searching each Coucou to check if the government would not be in the car. 18. Furieux de voir que leurs terribles prédictions ne se sont pas réalissèes, les Burgraves ne voulant pas en avoir le démenti, se travestissent en vile multitude et se mettent à faire une barricade avec tous les matériaux qui leur tombent sous la main. (Vernier. Actualités, 139) Furious to see that their terrible predictions have not come true, the Burgraves, not wanting to be denied, disguise themselves as a vile multitude and begin to make a barricade with all the materials that come to hand. 19. Les nouveaux Icares. (Daumier, DR 2013. Actualités, 140) The new Icaruses. 20. LES FRICOTEURS POLITIQUES. (La France.) - Hum!.. hum!.. ça me fait l'effet d'être une assez mauvaise cuisine! (Daumier, DR 2014. Actualités, 142) TOO MANY COOKS SPOIL THE BROTH. This really tastes lake bad cooking. 21. Grandes manoeuvres du petit Thiers. (Vernier. Actualités, 143) Great maneuvers from little Thiers. 22. Les modernes Cyclopes occupés à forger de nouvelles entraves à la liberté: - par suite d'une singulière bizarrerie de la nature, ces Cyclopes ne voient clair que de l'oeil droit. (Vernier. Actualités, 157) The modern Cyclops busy forging new obstacles to freedom: - as a result of a singular oddity of nature, these Cyclops only see clearly with their right eye. 23. - Comment!..vous aussi, chevalier Véron, vous passez au camp des démagogues!.. (Vernier. Actualités, 167) - How!..you too, Chevalier Véron, you are going to the camp of the demagogues!.. 24. LA CLASSE DE MR. DUPIN. - Oh! m'sieu, m'sieu!..ça sera-t-il bientôt les vacances? - Je ne demande pas mieux que vous partiez en vacances!..quel débarrs pour moi, bon dieu, quel débarras! (Cham. Actualités, 170) THE CLASS OF MR. DUPIN. - Oh! m'sieu, m'sieu!..will it be vacation soon? - I couldn't ask for anything better than you going on vacation!..what a relief for me, good God, what a relief! 25. Dites donc, M'sieu Colimard, c'est il vrai que le gouvernement va maintenant forcer tous les journalistes à porter un uniforme et qu'on fera payer un cautionnement à tous les abonnés?... (Daumier, DR 2025. Actualités, 175) Tell me, Mr. Colimard.. is it true that the Government is forcing all journalist from now on to wear a uniform and that all subscribers to newspaper have to pay a bond? 26. HORACE CENSURÉ. Ah! Ah!..mon gaillard tu feras des allusions politiques!..eh bien vl'an! (Vernier. Actualités, 181) 27. Buffet, pendant six mois, du ministère membre, Contemplant ses attraits au bord du clair miroir, Cherche à savoir d'où vient qu'on tient loin du pouvoir. Le Narcisse du dix Décembre. (Viennet, autre impromptu). (Daumier, DR 2057. Idylles Parlementaires, 8) Buffet, for six months has been a ministry member, Contemplating his attributes at the edge of the clear mirror, Searching to know from which comes far from power. The Self-love of the 10th of December. (Viennet, other impromptu). 28. La salle des pas perdus. Séance ordinaire. (Daumier, DR 1950. Physionomie de l'Assemblée, 4) The lobby. A routine session. 29. Entrée en classe du jeune Estancelin. Sortie de la classe. (Daumier, DR 1967. Physionomie de l'Assemblée, 21) First appearance in class of young Estancelin. Exit of the school boys. 30. Séance de nuit. Passé sept heures du soir, les petits ne se hasardent pas à sortir de la salle sans les grands. (Daumier, DR 1969. Physionomie de l'Assemblée, 23) Night session. In the evening after 7 o'clock, the little one is afraid to leave the hall without the big one. 31. Il demande tous les jours la parole, mais lorsqu'on la lui accorde, il ne s'en sert jamais. Mr. de Montalembert au Prône de l'Assemblée Nationale. (Daumier, DR 1970. Physionomie de l'Assemblée, 24) Each day he asks to be heard, but when he is given the word, he has nothing to say. Monsieur de Montalembert on the pulpit of the National Assembly. 32. Une petite séance à la buvette. Arrivée d'un représentant en colimaçon. (Daumier, DR 1974. Physionomie de l'Assemblée, 28) A little session in the bar next door. Arrival of a deputy in a carriage, called a snail. 33. LABOULIE. - Avant d'être représentant de Marseille, Laboulie a du être professeur de quatrième dans un collège ou chef d'institution - Rien qu'à première vue les parens des élèves disaient de lui homme sévère mais juste! - On peut reprocher à Laboulie une pose orgueilleuse, mais cet amour propre est bien naturel chez un homme qui sait un peu le grec! (Daumier, DR 1863. Les Représentans Représentés. Assemblée Législative, 15) LABOULIE. Before being a representative of Marseilles, Laboulie must have been a professor of eighth grade at a middle school college, or head of an institution. At first sight, the parents of the students said he was a strict but just gentleman! One can criticize Laboulie for his proud attitude, but this self love comes quite natural to a man who knows some Greek. 34. PARRIEU. Le bon Parrieu occupé à détailler tous les avantages que son projet de loi paternel assure à tous les maîtres d'écoles de France. (Portrait dédié par Daumier aux instituteurs). (Daumier, DR 1874. Les Représentans Représentés. Assemblée Législative, 26) PARRIEU. We see the good Parrieu presenting his arguments for a new paternal law to all elementary school teachers in France. (Daumier dedicates this portrait to all teachers). 35. VAULABELLE. Ancien ministre de l'instruction publique. - Vaulabelle, pendant les quelques semaines qu'il est resté au ministère, a expédié aux recteurs, une foule d'avis, conseils, explications et instructions. Aujourd'hui, encore, il se distingue du reste des mortels, en portant un col de chemise circulaire. (Daumier, DR 1837. Les Représentans Représentés, 38) VAULABELLE. Former Minister for Public Education, Vaulabelle, during the few weeks he served as minister, sent a mass of opinions, advice, explanations and instructions to the vice chancellors. Still today, he is distinguished from the rest of us mortals by wearing a circular collared shirt. 36. La République démocratique et sociale désolée de voir que pour faire traîner son char elle ne peut même pas compter sur les domestiques. (Cham. Croquades Politiques, 12) The democratic and social Republic is sorry to see that to drag its chariot it cannot even count on servants. 37. Grandes giboulées du mois de Mai. (Vernier. Croquades Politiques, 17) Major showers in May. 38. LES PARISIENS EN 1849. - Qu'y a-t-il donc, mossieu? - Si vous voulez voir Boichot, courez vous n'avez pas une minute à perdre! (Vernier. Croquades Politiques, 28) THE PARISIANS IN 1849. - What's the matter, mossieu? - If you want to see Boichot, run, you don't have a minute to lose! 39. MORCEAU CAPITAL DE L'EXPOSITION. On ne sait ce qu'on doit le plus admirer, ou de la patience du fabricant ou de celle du public qui attend chaque jour, pendant quatre ou cinq heures, un concert qui ne commence jamais. (Vernier. Croquis du Jour, 6) CAPITAL PIECE OF THE EXHIBITION. We don't know what we should admire more, or the patience of the manufacturer or that of the public who wait every day, for four or five hours, for a concert that never begins. 40. PRODIGE DE L'ÉBÉNISTERIE. - Enfin en fesant un dernier changement je transforme, comme vous voyez, mon lit en commode..je puis y serrer tout mes effets! - Oui, mais quand vous vous mettez dans votre lit, où diable fourrez vous vos chemises! (Vernier. Croquis du Jour, 9) WONDERFUL WOODWORKER. - Finally, by making one last change, I transform, as you see, my bed into a chest of drawers..I can hold all my belongings there! - Yes, but when you get into bed, where the hell do you put your shirts! 41. Untitled. .
David Brass Rare Books (ABAA/ILAB)Professional seller
Book number: 05702
USD 4500.00 [Appr.: EURO 4203.5 | £UK 3603.75 | JP¥ 712139]
Catalogue: Books in French
Keywords: VERNIER, Charles CHAM Caricatures French History French Caricature

 DAUMIER, Honoré, Album Des Charges Du Jour
DAUMIER, Honoré
Album Des Charges Du Jour
Paris: Charivari and Martinet, 1859. The Moroccan Sultan, Monsieur Prudhomme (a Stereotypical Bourgeois), and the Chinese Emperor Thirty Fine, Humorous Lithographs by Honoré Daumier DAUMIER, Honoré. Album des Charges du Jour. 30 Lithographies par H. Daumier. Paris: Au Bureau du Charivari..et chez Martinet, [1859-60]. First edition. Oblong folio (10 3/8 x 13 5/16 inches; 264 x 338 mm.). Lithographed pictorial title-page and thirty wonderful plates lithographed by Destouches. Some light foxing to a few plates, mainly on the verso. Publisher's pictorial lithographed yellow paper wrappers, spine very slightly chipped at extremities, otherwise fine. A Wonderful example. Housed in a felt-lined half green morocco over pale green cloth boards clamshell case, spine with five raised bands, ruled and lettered in gilt. This scarce album contains thirty fine and humorous lithographs by Daumier, which had previously appeared in the Le Charivari in the series: Actualités, En Chine, Croquis de Chasse, Ces Bons Parisiens and Emotions Nautiques. The three figures featured on the front cover and the title-page are: the Moroccan sultan, Mr. Prudhomme (a stereotypical bourgeois), and the Chinese emperor. OCLC locates just two copies in libraries and institutions worldwide, New York Public Library (NY, USA) & The Morgan Library & Museum (NY, USA). The Plates: 1. - Dire que nous v'la Parisiens!.. Unbelievable. we are Parisians now too! (DR #3235; Actualités) 2. Mr. Prudhomme - Mon fils rappelle toi ce jour mémorable où tu as vu démolir à jamais le mur d'octroi... rappelle-toi que tôt ou tard, la philosophie, produit de la raison humaine; renversera de même les barrières des préjugés sociaux!... Le Petit Adolphe- Oui, papa!... mais dis donc.... papa.... pourquoi qu'on les reconstruit un peu plus loin?... Mr. Prudhomme - My son, remember that memorable day when you saw the wall of the grant being demolished forever ... remember that sooner or later, philosophy, product of human reason; will also reverse the barriers of social prejudice! ... Little Adolphe- Yes, dad! ... but say so .... dad.... why do we rebuild them a little further? ... (DR #10945; Actualités 141) 3. Le Diamant Magnétiseur. Nouveau divertissement des soirées. - ou manière de s'amuser et de se faire loucher en société, sans se fâcher... The Diamond Hypnotist. A new pastime at evening parties - or how to have fun and get someone to squint, without getting into trouble. (DR #3227; Actualités 134) 4. Une Application Utile du Diamant Magnétiseur. - Ma femme est bien magnétisée!... je peux filer tranquillement pour le bal de l'opéra.. dors bien bobonne!.. Practical Application for a Diamond Hypnotist. My wife is hypnotized.. now I can quietly leave for the opera ball.. sleep well, my dear! (DR #3230; Actualités 140) 5. Toujours les merveilles du diamant magnétiseur. - ou manière, en société, de faire prendre aux dames des poses non moins fatigantes que disgracieuses. More marvels from the diamond hypnotist. Or, how to make the ladies pose in society in exhausting and not very gracious positions. (DR #3228; Actualités 137) 6. - Mon ami.. viens donc voir ces jolis diamants!.. - Ne regarde pas cela... imprudente!... ça te ferait loucher!!.. - My dear, come and have a look at these beautiful diamonds! - Don't even look at them, you careless woman.. they'll make you cross-eyed! (DR #3229; Actualités 138) 7. La Chiromancie, Nouveau Passe Temps Des Bons Parisiens. - Adélaïde.... j'ai beau chercher... je ne me trouve pas la petite ligne qui annonce une longue vie... mon Dieu!.. dois-je donc mourir à la fleur de l'âge!... Palmistry, New Parisian Pastime. - Adelaide.. no matter how intensely I am searching, I simply cannot find the line for long life.. oh my God, must I die in the prime of my days! (DR #3240; Actualités 142) 8. - Ah! Théophile.. j'en apprends de belles sur ton compte.. d'après le livre de Mr. Desbarolles, je vois que tu as dans la main la ligne du libertinage!... - Ah!.. bah... - Ah, Théophile, what ghastly things I am reading about you. According to the book by Mr. Desbarolles, I can tell that you have in your palm the lines of a libertinage!.. - Oh, well.. (DR #3241; Ces Bons Parisiens 1) 9. L'empereur du maroc consultant le celèbre sorcier desbarolles. - Voici une petite ligne qui m'indique que vous êtes destiné à recevoir une grande raclée!... The Emperor of Morocco in consultation with the Famous Magician Desbarolles. - This small line here indicates to me that you are going to get a royal thrashing! (DR #3225) 10. À Tanger - Sublime Majesté! . . voici les Espagnols qui arrivent . . je crois aller au devant de vos désirs, afin de leur inspirer du respect .. de déployer votre auguste parasol ! . - Laisse-moi donc tranquille, Belboul, avec mon parasol . en ce moment-ci, j'aimerais mieux avoir un Pare-à-balle ! . . In Tangiers. - Sublime Majesty.. the Spanish are coming.. in order to frighten them off I took the liberty to fully open your umbrella as a sign of your greatness! - Leave me alone with your umbrella, Belboul.. I would rather like to have an umbrella protecting me from their bullets. (DR #3223) 11. Le Cid se mettant aussi en campagne pour aller combattre les Maures. El Cid also takes to the field to fight against the Moors. (DR #3233) 12. Combat singulier entre le Cid et l'Empereur du Maroc. A unusual battle between El Cid and the emperor of Morocco. (DR #3234) 13. Un parasol dans une position difficile. An umbrella in a difficult position. (DR #3224) 14. - Voilà un vent qui va joliment contrarier le débarquement des Espagnols!... - Oui.. mais c'est aussi un bien fichu temps pour mon parasol ... - This wind will give the Spanish a hard time when disembarking. - Sure, but look at what it is doing at my umbrella! (DR #3226) 15. - Dire que c'est là ce que les Français appellent des chinois!.... Strange. this is what the French call "Chinois". (DR #3120) 16. - Ils vont être bien attrapés, ces européens!.. ils ont des canons qui sont terribles parce qu'ils sont rayés, moi j'ai eu l'excellente idée de faire rayer tous mes soldats!... These Europeans will be quite surprised.. they are using "rifled cannons" .. thus I had the clever idea to add "rifles" (stripes) to the uniforms of my soldiers. (DR #3118) 17. Patrouille chinoise en reconnaissance. Chinese reconnaissance unit in action. (DR #3117) 18. - Tiens, regarde cette caisse.. elle renferme les envoyés Américains qui se rendent à Pékin!... - On dirait que cette voiture contient des animaux curieux.. - Ma foi! s'ils sont curieux... tant pis pour eux, car ils ne voient pas beaucoup le pays qu'ils traversent! - Look at that box - it contains the American envoys on the way to Peking! - Anyone would say it was a coach full of curious animals. - Well, if they are curious, so much the worse for them, for they can't see much of the country they are travelling through. (DR #3114) 19. Arrivée à Pékin, des ambassadeurs Américains. Arrival of the American Ambassador in Beijing. (DR #3115) 20. L'envoyé américain obtenant une audience de l'Empereur de la Chine. The Emperor of China receives the American Ambassador. (DR #3116) 21. - Tchinn-tchinn.. tu m'apportes une bonne nouvelle!.. je t'accorde l'insigne honneur de baiser l'auguste poussière de mes augustes souliers!... Tchinn, Tchinn.. you are bringing me good news! As a special sign of grace, I will allow you to kiss the sublime dust of my sublime shoes! (DR #3119) 22. La Chine se civilisant. - Voyons.. attention!.. voici la théorie européenne... les yeux à quinze pas de distance et que le pied qui est à terre vienne rejoindre vivement celui qui est en l'air.. China on its way to become civilized. Attention!.. this is European theory now.. the eyes must look fifteen feet ahead.. the foot on the ground must quickly join the one in the air.. (DR #3124) 23. Fonctionnaires chinois veillant au salut de l'empire ! .. Chinese civil servants, diligently guarding over the welfare of the nation. (DR #3123) 24. -Tenez, je viens de tuer un magnifique coq de bruyère!.. -Mais, malheureux!.. c'est le coq Brahma de la ferme voisine.. un coq qui vous coûtera peut-être plus de trente francs.. sans compter les coups de fourche!.. - Look! I just killed this magnificent grouse! .. - Poor you! That is the rooster of the farm next door. That cock will cost you more than thirty francs, not counting the pitchfork jabs! (DR #3216) 25. - Eh! bien... as-tu l'intention de rester là ?.. - Non, certes!.. je t'attendais pour que tu me transportes sur ton dos jusqu'au village.. - Merci, à une lieue et demie d'ici!!.. es-tu fou?.. - Allons!.. voyons mon ami... fais comme si tu avais tué un chevreuil et que tu sois obligé de le rapporter chez toi!.. - What about it.. are you planning to stay here all day? - Surely not.. I thought you were going to carry me to the next village! - You must be joking.. one and a half leagues. you must be crazy! - Oh, come on. just pretend I were a stag you shot, you would have had to carry him too. (DR #3217) 26. - Eh! bien.. allons-nous continuer notre chasse, malgré le vilain temps? . . - Non ! du tout . . il pleut . le gibier craint autant la pluie que nous . il ne pourra manquer de venir se mettre à l'abri dans cette chaumière et nous allons en prendre beaucoup ! . . - Now what? Are we going to continue hunting during the rain? - Not at all! The animals are just as afraid of the rain as we are. They might not be able to find this shelter, and we would end up losing too many of them! (DR #3215) 27. Mr. Prudhomme. - Comment . flots impudents ! . . vous ne savez donc pas qui vous portez en ce moment, que vous vous montrez si hardis à mon égard? . mer audacieuse! . apprends que, comme Xerxès, je pourrais te faire fouetter ! . . Mme. Prudhomme (Toute tremblante.) - Oh! . mon ami . . je t'en supplie ! . ne lui dis pas d'insolences, tu la mettrais en colère et elle serait capable de nous engloutir! . . Mr. Prudhomme: - Obnoxious waves.. don't you know whom you are carrying in this moment?.. oh audacious.. know I shall, like Xerxes, whip you terribly. Mme Prudhomme: (shivering of fear) - Pray, my dear friend, do not offend the sea any longer.. you might wake its fury and it might devour us completely! (DR #3218) 28. Les Eunuques Réformés par le Bey de Tunis. - Qu'allons-nous devenir?... nous voilà mis à pied!.. - Nous n'avons plus qu'à nous faire cochers de Constantinople!.. Eunuchs reformed by the Bey of Tunis. - What's going to become of us.. we have been fired.. - The only thing we can do is go to Constantinople and become coachmen. (DR #3237) 29. Le nouveau costume des cochers turcs à Constantinople - Ni hommes, ni femmes... tous eunuques!... (Extrait de la nouvelle ordonnance). The new uniform of the Turkish coachmen in Constantinople. neither male nor female.. all eunuchs. (from the new ordinances.) (DR #3238) 30. Une position difficile. - Tiraillé entre la civilisation et le parti rétograde. A difficult position. Torn between civilization and the conservative party. (DR #3221). .
David Brass Rare Books (ABAA/ILAB)Professional seller
Book number: 04761
USD 7500.00 [Appr.: EURO 7005.75 | £UK 6006.25 | JP¥ 1186899]
Catalogue: Books in French
Keywords: Caricatures French Caricature

 DAUMIER, Honoré, Album Des Charges Du Jour
DAUMIER, Honoré
Album Des Charges Du Jour
Paris: Au Bureau du Charivari..et chez Martinet, 1859. The Moroccan Sultan, Monsieur Prudhomme (a Stereotypical Bourgeois), and the Chinese Emperor Thirty Fine, Humorous Lithographs by Honoré Daumier DAUMIER, Honoré. Album des Charges du Jour. 30 Lithographies par H. Daumier. Paris: Au Bureau du Charivari..et chez Martinet, [1859-60]. First edition. Oblong folio (10 1/4 x 13 1/16 inches; 260 x 332 mm.). Lithographed pictorial title-page by Daumier and thirty wonderful Daumier plates lithographed by Destouches. Publisher's pictorial lithographed yellow paper wrappers. Minimal edge wear to wrappers, the remarkable plates all clean and fresh. A Wonderful example. Housed in a felt-lined half green morocco over pale green cloth boards clamshell case, spine with five raised bands, ruled and lettered in gilt. This scarce album contains thirty fine and humorous lithographs by Daumier, which had previously appeared in the Le Charivari in the series: Actualités, En Chine, Croquis de Chasse, Ces Bons Parisiens and Emotions Nautiques. The three figures featured on the front cover and the title-page are: the Moroccan sultan, Mr. Prudhomme (a stereotypical bourgeois), and the Chinese emperor. OCLC locates just two copies in libraries and institutions worldwide, New York Public Library (NY, USA) & The Morgan Library & Museum (NY, USA). The Plates: 1. - Dire que nous v'la Parisiens!.. Unbelievable. we are Parisians now too! (DR #3235; Actualités) 2. Mr. Prudhomme - Mon fils rappelle toi ce jour mémorable où tu as vu démolir à jamais le mur d'octroi... rappelle-toi que tôt ou tard, la philosophie, produit de la raison humaine; renversera de même les barrières des préjugés sociaux!... Le Petit Adolphe- Oui, papa!... mais dis donc.... papa.... pourquoi qu'on les reconstruit un peu plus loin?... Mr. Prudhomme - My son, remember that memorable day when you saw the wall of the grant being demolished forever ... remember that sooner or later, philosophy, product of human reason; will also reverse the barriers of social prejudice! ... Little Adolphe- Yes, dad! ... but say so .... dad.... why do we rebuild them a little further? ... (DR #10945; Actualités 141) 3. Le Diamant Magnétiseur. Nouveau divertissement des soirées. - ou manière de s'amuser et de se faire loucher en société, sans se fâcher... The Diamond Hypnotist. A new pastime at evening parties - or how to have fun and get someone to squint, without getting into trouble. (DR #3227; Actualités 134) 4. Une Application Utile du Diamant Magnétiseur. - Ma femme est bien magnétisée!... je peux filer tranquillement pour le bal de l'opéra.. dors bien bobonne!.. Practical Application for a Diamond Hypnotist. My wife is hypnotized.. now I can quietly leave for the opera ball.. sleep well, my dear! (DR #3230; Actualités 140) 5. Toujours les merveilles du diamant magnétiseur. - ou manière, en société, de faire prendre aux dames des poses non moins fatigantes que disgracieuses. More marvels from the diamond hypnotist. Or, how to make the ladies pose in society in exhausting and not very gracious positions. (DR #3228; Actualités 137) 6. - Mon ami.. viens donc voir ces jolis diamants!.. - Ne regarde pas cela... imprudente!... ça te ferait loucher!!.. - My dear, come and have a look at these beautiful diamonds! - Don't even look at them, you careless woman.. they'll make you cross-eyed! (DR #3229; Actualités 138) 7. La Chiromancie, Nouveau Passe Temps Des Bons Parisiens. - Adélaïde.... j'ai beau chercher... je ne me trouve pas la petite ligne qui annonce une longue vie... mon Dieu!.. dois-je donc mourir à la fleur de l'âge!... Palmistry, New Parisian Pastime. - Adelaide.. no matter how intensely I am searching, I simply cannot find the line for long life.. oh my God, must I die in the prime of my days! (DR #3240; Actualités 142) 8. - Ah! Théophile.. j'en apprends de belles sur ton compte.. d'après le livre de Mr. Desbarolles, je vois que tu as dans la main la ligne du libertinage!... - Ah!.. bah... - Ah, Théophile, what ghastly things I am reading about you. According to the book by Mr. Desbarolles, I can tell that you have in your palm the lines of a libertinage!.. - Oh, well.. (DR #3241; Ces Bons Parisiens 1) 9. L'empereur du maroc consultant le celèbre sorcier desbarolles. - Voici une petite ligne qui m'indique que vous êtes destiné à recevoir une grande raclée!... The Emperor of Morocco in consultation with the Famous Magician Desbarolles. - This small line here indicates to me that you are going to get a royal thrashing! (DR #3225) 10. À Tanger - Sublime Majesté! . . voici les Espagnols qui arrivent . . je crois aller au devant de vos désirs, afin de leur inspirer du respect .. de déployer votre auguste parasol ! . - Laisse-moi donc tranquille, Belboul, avec mon parasol . en ce moment-ci, j'aimerais mieux avoir un Pare-à-balle ! . . In Tangiers. - Sublime Majesty.. the Spanish are coming.. in order to frighten them off I took the liberty to fully open your umbrella as a sign of your greatness! - Leave me alone with your umbrella, Belboul.. I would rather like to have an umbrella protecting me from their bullets. (DR #3223) 11. Le Cid se mettant aussi en campagne pour aller combattre les Maures. El Cid also takes to the field to fight against the Moors. (DR #3233) 12. Combat singulier entre le Cid et l'Empereur du Maroc. A unusual battle between El Cid and the emperor of Morocco. (DR #3234) 13. Un parasol dans une position difficile. An umbrella in a difficult position. (DR #3224) 14. - Voilà un vent qui va joliment contrarier le débarquement des Espagnols!... - Oui.. mais c'est aussi un bien fichu temps pour mon parasol ... - This wind will give the Spanish a hard time when disembarking. - Sure, but look at what it is doing at my umbrella! (DR #3226) 15. - Dire que c'est là ce que les Français appellent des chinois!.... Strange. this is what the French call "Chinois". (DR #3120) 16. - Ils vont être bien attrapés, ces européens!.. ils ont des canons qui sont terribles parce qu'ils sont rayés, moi j'ai eu l'excellente idée de faire rayer tous mes soldats!... These Europeans will be quite surprised.. they are using "rifled cannons" .. thus I had the clever idea to add "rifles" (stripes) to the uniforms of my soldiers. (DR #3118) 17. Patrouille chinoise en reconnaissance. Chinese reconnaissance unit in action. (DR #3117) 18. - Tiens, regarde cette caisse.. elle renferme les envoyés Américains qui se rendent à Pékin!... - On dirait que cette voiture contient des animaux curieux.. - Ma foi! s'ils sont curieux... tant pis pour eux, car ils ne voient pas beaucoup le pays qu'ils traversent! - Look at that box - it contains the American envoys on the way to Peking! - Anyone would say it was a coach full of curious animals. - Well, if they are curious, so much the worse for them, for they can't see much of the country they are travelling through. (DR #3114) 19. Arrivée à Pékin, des ambassadeurs Américains. Arrival of the American Ambassador in Beijing. (DR #3115) 20. L'envoyé américain obtenant une audience de l'Empereur de la Chine. The Emperor of China receives the American Ambassador. (DR #3116) 21. - Tchinn-tchinn.. tu m'apportes une bonne nouvelle!.. je t'accorde l'insigne honneur de baiser l'auguste poussière de mes augustes souliers!... Tchinn, Tchinn.. you are bringing me good news! As a special sign of grace, I will allow you to kiss the sublime dust of my sublime shoes! (DR #3119) 22. La Chine se civilisant. - Voyons.. attention!.. voici la théorie européenne... les yeux à quinze pas de distance et que le pied qui est à terre vienne rejoindre vivement celui qui est en l'air.. China on its way to become civilized. Attention!.. this is European theory now.. the eyes must look fifteen feet ahead.. the foot on the ground must quickly join the one in the air.. (DR #3124) 23. Fonctionnaires chinois veillant au salut de l'empire ! .. Chinese civil servants, diligently guarding over the welfare of the nation. (DR #3123) 24. -Tenez, je viens de tuer un magnifique coq de bruyère!.. -Mais, malheureux!.. c'est le coq Brahma de la ferme voisine.. un coq qui vous coûtera peut-être plus de trente francs.. sans compter les coups de fourche!.. - Look! I just killed this magnificent grouse! .. - Poor you! That is the rooster of the farm next door. That cock will cost you more than thirty francs, not counting the pitchfork jabs! (DR #3216) 25. - Eh! bien... as-tu l'intention de rester là ?.. - Non, certes!.. je t'attendais pour que tu me transportes sur ton dos jusqu'au village.. - Merci, à une lieue et demie d'ici!!.. es-tu fou?.. - Allons!.. voyons mon ami... fais comme si tu avais tué un chevreuil et que tu sois obligé de le rapporter chez toi!.. - What about it.. are you planning to stay here all day? - Surely not.. I thought you were going to carry me to the next village! - You must be joking.. one and a half leagues. you must be crazy! - Oh, come on. just pretend I were a stag you shot, you would have had to carry him too. (DR #3217) 26. - Eh! bien.. allons-nous continuer notre chasse, malgré le vilain temps? . . - Non ! du tout . . il pleut . le gibier craint autant la pluie que nous . il ne pourra manquer de venir se mettre à l'abri dans cette chaumière et nous allons en prendre beaucoup ! . . - Now what? Are we going to continue hunting during the rain? - Not at all! The animals are just as afraid of the rain as we are. They might not be able to find this shelter, and we would end up losing too many of them! (DR #3215) 27. Mr. Prudhomme. - Comment . flots impudents ! . . vous ne savez donc pas qui vous portez en ce moment, que vous vous montrez si hardis à mon égard? . mer audacieuse! . apprends que, comme Xerxès, je pourrais te faire fouetter ! . . Mme. Prudhomme (Toute tremblante.) - Oh! . mon ami . . je t'en supplie ! . ne lui dis pas d'insolences, tu la mettrais en colère et elle serait capable de nous engloutir! . . Mr. Prudhomme: - Obnoxious waves.. don't you know whom you are carrying in this moment?.. oh audacious.. know I shall, like Xerxes, whip you terribly. Mme Prudhomme: (shivering of fear) - Pray, my dear friend, do not offend the sea any longer.. you might wake its fury and it might devour us completely! (DR #3218) 28. Les Eunuques Réformés par le Bey de Tunis. - Qu'allons-nous devenir?... nous voilà mis à pied!.. - Nous n'avons plus qu'à nous faire cochers de Constantinople!.. Eunuchs reformed by the Bey of Tunis. - What's going to become of us.. we have been fired.. - The only thing we can do is go to Constantinople and become coachmen. (DR #3237) 29. Le nouveau costume des cochers turcs à Constantinople - Ni hommes, ni femmes... tous eunuques!... (Extrait de la nouvelle ordonnance). The new uniform of the Turkish coachmen in Constantinople. neither male nor female.. all eunuchs. (from the new ordinances.) (DR #3238) 30. Une position difficile. - Tiraillé entre la civilisation et le parti rétograde. A difficult position. Torn between civilization and the conservative party. (DR #3221). .
David Brass Rare Books (ABAA/ILAB)Professional seller
Book number: 05141
USD 7500.00 [Appr.: EURO 7005.75 | £UK 6006.25 | JP¥ 1186899]
Catalogue: Books in French
Keywords: Caricatures French Caricature

 DAUMIER, Honoré; CHAM (pseudonym of Amédée de Noé); VERNIER, Charles, Album Des Charges Du Jour [and] Les Cosaques Pour Rire
DAUMIER, Honoré; CHAM (pseudonym of Amédée de Noé); VERNIER, Charles
Album Des Charges Du Jour [and] Les Cosaques Pour Rire
Paris: Au Bureau du Charivari..et chez Martinet, 1859. The Moroccan Sultan, Monsieur Prudhomme and the Chinese Emperor Thirty Fine, Humorous Lithographs by Honoré Daumier Bound together with Les Cosaques Pour Rire Forty fine lithographs by Daumier, Cham & Vernier DAUMIER, Honoré. Album des Charges du Jour. 30 Lithographies par H. Daumier. Paris: Au Bureau du Charivari..et chez Martinet, [1859-60]. First edition. Oblong folio (10 3/8 x 13 5/16 inches; 264 x 338 mm.). Lithographed pictorial title-page and thirty superb plates by Daumier, lithographed by Destouches. This scarce album contains thirty fine and humorous lithographs by Daumier, which had previously appeared in the Le Charivari in the series: Actualités, En Chine, Croquis de Chasse, Ces Bons Parisiens and Emotions Nautiques. The three figures featured on the front cover and the title-page are: the Moroccan sultan, Mr. Prudhomme (a stereotypical bourgeois), and the Chinese emperor. OCLC locates just two copies in libraries and institutions worldwide, New York Public Library (NY, USA) & The Morgan Library & Museum (NY, USA). [and] CHAM, DAUMIER & Charles VERNIER. Les Cosaques Pour Rire. Album de Quarante Caricatures. Paris: Au Bureau du Charivari, [1853-54]. First edition. Oblong folio (10 3/8 x 13 5/16 inches; 264 x 338 mm.). Original lithographed yellow wrapper (title-page) and forty superb plates by Daumier (18), Cham (11) and Vernier (11), all lithographed by Destouches. This scarce album contains forty amusing lithographs by Daumier, Cham, and Vernier, "Les Cosaques Pour Rire," or, "The Cossacks in Jest" illustrates caricatures from the Crimean War (1853-1856). Daumier humorously depicts Russian military command, soldiers, and the czar pertaining to either the Crimean War or to the Cossacks. OCLC locates just two copies of this work in libraries and institutions worldwide, Brown University (RI, USA) & The Bibliotheque Nationale de France. Two works bound together in one volume. The plates have been expertly washed. Both of the original front wrappers are present. Modern tree calf, front cover lettered in gilt "Album Comique", smooth spine lettered in gilt "Daumier". Cockerel style endpapers. The Plates: Album des Charges du Jour 1. - Dire que nous v'la Parisiens!.. Unbelievable. we are Parisians now too! (DR #3235; Actualités) 2. Mr. Prudhomme - Mon fils rappelle toi ce jour mémorable où tu as vu démolir à jamais le mur d'octroi... rappelle-toi que tôt ou tard, la philosophie, produit de la raison humaine; renversera de même les barrières des préjugés sociaux!... Le Petit Adolphe- Oui, papa!... mais dis donc.... papa.... pourquoi qu'on les reconstruit un peu plus loin?... Mr. Prudhomme - My son, remember that memorable day when you saw the wall of the grant being demolished forever ... remember that sooner or later, philosophy, product of human reason; will also reverse the barriers of social prejudice! ... Little Adolphe- Yes, dad! ... but say so .... dad.... why do we rebuild them a little further? ... (DR #10945; Actualités 141) 3. Le Diamant Magnétiseur. Nouveau divertissement des soirées. - ou manière de s'amuser et de se faire loucher en société, sans se fâcher... The Diamond Hypnotist. A new pastime at evening parties - or how to have fun and get someone to squint, without getting into trouble. (DR #3227; Actualités 134) 4. Une Application Utile du Diamant Magnétiseur. - Ma femme est bien magnétisée!... je peux filer tranquillement pour le bal de l'opéra.. dors bien bobonne!.. Practical Application for a Diamond Hypnotist. My wife is hypnotized.. now I can quietly leave for the opera ball.. sleep well, my dear! (DR #3230; Actualités 140) 5. Toujours les merveilles du diamant magnétiseur. - ou manière, en société, de faire prendre aux dames des poses non moins fatigantes que disgracieuses. More marvels from the diamond hypnotist. Or, how to make the ladies pose in society in exhausting and not very gracious positions. (DR #3228; Actualités 137) 6. - Mon ami.. viens donc voir ces jolis diamants!.. - Ne regarde pas cela... imprudente!... ça te ferait loucher!!.. - My dear, come and have a look at these beautiful diamonds! - Don't even look at them, you careless woman.. they'll make you cross-eyed! (DR #3229; Actualités 138) 7. La Chiromancie, Nouveau Passe Temps Des Bons Parisiens. - Adélaïde.... j'ai beau chercher... je ne me trouve pas la petite ligne qui annonce une longue vie... mon Dieu!.. dois-je donc mourir à la fleur de l'âge!... Palmistry, New Parisian Pastime. - Adelaide.. no matter how intensely I am searching, I simply cannot find the line for long life.. oh my God, must I die in the prime of my days! (DR #3240; Actualités 142) 8. - Ah! Théophile.. j'en apprends de belles sur ton compte.. d'après le livre de Mr. Desbarolles, je vois que tu as dans la main la ligne du libertinage!... - Ah!.. bah... - Ah, Théophile, what ghastly things I am reading about you. According to the book by Mr. Desbarolles, I can tell that you have in your palm the lines of a libertinage!.. - Oh, well.. (DR #3241; Ces Bons Parisiens 1) 9. L'empereur du maroc consultant le celèbre sorcier desbarolles. - Voici une petite ligne qui m'indique que vous êtes destiné à recevoir une grande raclée!... The Emperor of Morocco in consultation with the Famous Magician Desbarolles. - This small line here indicates to me that you are going to get a royal thrashing! (DR #3225) 10. À Tanger - Sublime Majesté! . . voici les Espagnols qui arrivent . . je crois aller au devant de vos désirs, afin de leur inspirer du respect .. de déployer votre auguste parasol ! . - Laisse-moi donc tranquille, Belboul, avec mon parasol . en ce moment-ci, j'aimerais mieux avoir un Pare-à-balle ! . . In Tangiers. - Sublime Majesty.. the Spanish are coming.. in order to frighten them off I took the liberty to fully open your umbrella as a sign of your greatness! - Leave me alone with your umbrella, Belboul.. I would rather like to have an umbrella protecting me from their bullets. (DR #3223) 11. Le Cid se mettant aussi en campagne pour aller combattre les Maures. El Cid also takes to the field to fight against the Moors. (DR #3233) 12. Combat singulier entre le Cid et l'Empereur du Maroc. A unusual battle between El Cid and the emperor of Morocco. (DR #3234) 13. Un parasol dans une position difficile. An umbrella in a difficult position. (DR #3224) 14. - Voilà un vent qui va joliment contrarier le débarquement des Espagnols!... - Oui.. mais c'est aussi un bien fichu temps pour mon parasol ... - This wind will give the Spanish a hard time when disembarking. - Sure, but look at what it is doing at my umbrella! (DR #3226) 15. - Dire que c'est là ce que les Français appellent des chinois!.... Strange. this is what the French call "Chinois". (DR #3120) 16. - Ils vont être bien attrapés, ces européens!.. ils ont des canons qui sont terribles parce qu'ils sont rayés, moi j'ai eu l'excellente idée de faire rayer tous mes soldats!... These Europeans will be quite surprised.. they are using "rifled cannons" .. thus I had the clever idea to add "rifles" (stripes) to the uniforms of my soldiers. (DR #3118) 17. Patrouille chinoise en reconnaissance. Chinese reconnaissance unit in action. (DR #3117) 18. - Tiens, regarde cette caisse.. elle renferme les envoyés Américains qui se rendent à Pékin!... - On dirait que cette voiture contient des animaux curieux.. - Ma foi! s'ils sont curieux... tant pis pour eux, car ils ne voient pas beaucoup le pays qu'ils traversent! - Look at that box - it contains the American envoys on the way to Peking! - Anyone would say it was a coach full of curious animals. - Well, if they are curious, so much the worse for them, for they can't see much of the country they are travelling through. (DR #3114) 19. Arrivée à Pékin, des ambassadeurs Américains. Arrival of the American Ambassador in Beijing. (DR #3115) 20. L'envoyé américain obtenant une audience de l'Empereur de la Chine. The Emperor of China receives the American Ambassador. (DR #3116) 21. - Tchinn-tchinn.. tu m'apportes une bonne nouvelle!.. je t'accorde l'insigne honneur de baiser l'auguste poussière de mes augustes souliers!... Tchinn, Tchinn.. you are bringing me good news! As a special sign of grace, I will allow you to kiss the sublime dust of my sublime shoes! (DR #3119) 22. La Chine se civilisant. - Voyons.. attention!.. voici la théorie européenne... les yeux à quinze pas de distance et que le pied qui est à terre vienne rejoindre vivement celui qui est en l'air.. China on its way to become civilized. Attention!.. this is European theory now.. the eyes must look fifteen feet ahead.. the foot on the ground must quickly join the one in the air.. (DR #3124) 23. Fonctionnaires chinois veillant au salut de l'empire ! .. Chinese civil servants, diligently guarding over the welfare of the nation. (DR #3123) 24. -Tenez, je viens de tuer un magnifique coq de bruyère!.. -Mais, malheureux!.. c'est le coq Brahma de la ferme voisine.. un coq qui vous coûtera peut-être plus de trente francs.. sans compter les coups de fourche!.. - Look! I just killed this magnificent grouse! .. - Poor you! That is the rooster of the farm next door. That cock will cost you more than thirty francs, not counting the pitchfork jabs! (DR #3216) 25. - Eh! bien... as-tu l'intention de rester là ?.. - Non, certes!.. je t'attendais pour que tu me transportes sur ton dos jusqu'au village.. - Merci, à une lieue et demie d'ici!!.. es-tu fou?.. - Allons!.. voyons mon ami... fais comme si tu avais tué un chevreuil et que tu sois obligé de le rapporter chez toi!.. - What about it.. are you planning to stay here all day? - Surely not.. I thought you were going to carry me to the next village! - You must be joking.. one and a half leagues. you must be crazy! - Oh, come on. just pretend I were a stag you shot, you would have had to carry him too. (DR #3217) 26. - Eh! bien.. allons-nous continuer notre chasse, malgré le vilain temps? . . - Non ! du tout . . il pleut . le gibier craint autant la pluie que nous . il ne pourra manquer de venir se mettre à l'abri dans cette chaumière et nous allons en prendre beaucoup ! . . - Now what? Are we going to continue hunting during the rain? - Not at all! The animals are just as afraid of the rain as we are. They might not be able to find this shelter, and we would end up losing too many of them! (DR #3215) 27. Mr. Prudhomme. - Comment . flots impudents ! . . vous ne savez donc pas qui vous portez en ce moment, que vous vous montrez si hardis à mon égard? . mer audacieuse! . apprends que, comme Xerxès, je pourrais te faire fouetter ! . . Mme. Prudhomme (Toute tremblante.) - Oh! . mon ami . . je t'en supplie ! . ne lui dis pas d'insolences, tu la mettrais en colère et elle serait capable de nous engloutir! . . Mr. Prudhomme: - Obnoxious waves.. don't you know whom you are carrying in this moment?.. oh audacious.. know I shall, like Xerxes, whip you terribly. Mme Prudhomme: (shivering of fear) - Pray, my dear friend, do not offend the sea any longer.. you might wake its fury and it might devour us completely! (DR #3218) 28. Les Eunuques Réformés par le Bey de Tunis. - Qu'allons-nous devenir?... nous voilà mis à pied!.. - Nous n'avons plus qu'à nous faire cochers de Constantinople!.. Eunuchs reformed by the Bey of Tunis. - What's going to become of us.. we have been fired.. - The only thing we can do is go to Constantinople and become coachmen. (DR #3237) 29. Le nouveau costume des cochers turcs à Constantinople - Ni hommes, ni femmes... tous eunuques!... (Extrait de la nouvelle ordonnance). The new uniform of the Turkish coachmen in Constantinople. neither male nor female.. all eunuchs. (from the new ordinances.) (DR #3238) 30. Une position difficile. - Tiraillé entre la civilisation et le parti rétograde. A difficult position. Torn between civilization and the conservative party. (DR #3221) The Plates: Les Cosaques Pour Rire 1. Comme quoi la chasse ouvrira cette année bien avant le mois de Septembre. [Cham] Like what the hunt will open this year well before September. 2. Ayant eu l'imprudence de se lancer à toute Vitesse sur la route de St. Petersbourg à Constantinople. [Cham] Having had the imprudence to launch at full speed on the road from St. Petersburg to Constantinople. 3. Les soldats les mieux disciplines du monde. [Daumier] The best disciplined soldiers in the world. 4. Les Boyards réduits à cultivar eux-mêmes leurs terres par suite de l'enrôlement de leurs derniers paysans. [Daumier] The Boyars reduced to cultivating their land themselves following the enlistment of their last peasants. 5. Mes amis, n'ayez pas peur, je n'oublierai pas mon ancient état..j'vas tanner la peau aux Cosaques..travailler dans du vrai cuir de Russie, quelle chance! [Vernier] My friends, don't be afraid, I won't forget my former state..I'm going to tan the skin of the Cossacks..working in real leather from Russia, what luck! 6. l'Amiral Menschikoff en tournée d'inspection. [Daumier] Admiral Menschikoff on an inspection tour. 7. Le Faisceau. Il est solide, je t'en préviens, n'y touche pas. [Vernier] The beam. It's solid, I warn you, don't touch it. 8. Enrôlemens Volontaires en Russie. Pas tant de zèle!..il est inutile de vous bousculer comme ça pour signer..chacun son tour, mes braves!.. [Vernier] Voluntary enlistments in Russia. Not so zealous!..it is useless to rush you like that to sign..each in turn, my braves!.. 9. C'est drôle tout d'même!..dire qu'on ne pas la même langue et qu'on s'entend à merveille!.. [Vernier] It's funny all the same! .. to say that we don't speak the same language and that we get along wonderfully! 10. À Odessa. Bourgeois..je viens de vous donner ces torches avec la manière de vous en server..le premier d'enter vous qui ne mettra pas le feu à sa maison au premier signal, aura affaire à moi..je ne vous dis que ça!.. [Vernier] In Odessa. Bourgeois..I have just given you these torches with the way to use them..the first of you who does not set fire to his house at the first signal, will have to deal with me..I am only telling you that!. 11. Enflammant Le Courage De Ses Cosaques. Il sera distribué aux plus braves des chandelles d'honneur! [Daumier] Igniting the Courage of His Cossacks. It will be distributed to the bravest candles of honor! 12. Commençant à s'apercevoir qu on va le faire danser à grand orchestre et qu'il aura pas mal de violons à payer. [Cham] Beginning to realize that we are going to make him dance with a big orchestra and that he will have a lot of violins to pay for. 13. Soldats russes se préparant par le jeûne et l'abstinence, à monter à l'assaut de Silistrie. [Daumier] Russian soldiers preparing by fasting and abstinence, to mount the assault on Silistrie. 14. Un terrible cauchemar. [Daumier] A terrible nightmare. 15. Les Artilleurs de Nouvelle Création, à Sébastopol. Le sentiment du devoir et quelque chose de plus les enchaine à leur poste. [Vernier] The New Creation Gunners, in Sevastopol. A sense of duty and something more binds them to their post. 16. Manière d'entrainer les Cosaques. [Daumier] Manner of training the Cossacks. 17. Oursikoff!..trouvez-vous cela ressemblant?.. Non, Sire!.. À la bonne heure..je vous aurais envoyé en Sibérie si vous m'aviez reconnu..toutes ces mauvaises charges du CHARIVARI n'empêchent pas que je ne sois toujours le plus bel homme de mon empire!.. Oui, Sire!.. [Daumier] Oursikoff!..do you find that similar?.. No, Sire!.. Good luck..I would have sent you to Siberia if you had recognized me..all these bad charges from the CHARIVARI do not prevent I am still not the handsomest man in my empire!.. Yes, Sire!.. 18. Devant Kalafat. Une fois..deux fois..trois fois!..je vous somme de mettre bas les armes..faites bien attention, je ne vous le repeterai plus..c'est bien decide vous ne voulez pas vous render..eh! bien, alors je m'en vais!.. [Vernier] In front of Kalafat. Once..twice..three times!..I summon you to lay down your arms..be careful, I won't repeat it to you again..it's decided you don't want to surrender..eh! well, then I'm leaving!.. 19. À Buckarest: C'est ici..entrez..on va vous payer!.. [Daumier] To Buckarest: It's here..come in..we'll pay you!.. 20. Distribution de vivres un jour de gala. [Daumier] Distribution of food on a gala day. 21. Allons, camarade..faut trinquer avec les amis..vous pouvez avaler ça sans scrupule, ça n'est pas du vin!.. [Vernier] Come on, comrade.. you have to toast with friends.. you can swallow that without scruple, it's not wine!.. 22. En Valachie. Confiscation Générale des faux, pioches et rateaux at autres instrumens aratoires propres à défricher le dos des Cosaques. [Daumier] In Wallachia. General confiscation of scythes, pickaxes and rakes and other plowing instruments suitable for clearing the backs of Cossacks. 23. L'Empereur de Russie témoignant toute sa satisfaction aux autorités militaires de Cronstad, après l'inspection des travaux de défense. [Cham] The Emperor of Russia expressing his satisfaction to the military authorities of Kronstad, after the inspection of the defense works. 24. Tenant aussi à consulter sa petite table, pour savoir s'il sera définitivement vainqueur. [Daumier] Also wanting to consult his little table, to find out if he will definitely be the winner. 25. Mais, Colonel, au commandement FIXE, vos hommes regardant en arrière!.. Ne faites pas attention, mon Général, c'est une habitude qu'ils ont contractée en Valachie. [Vernier] But, Colonel, at the FIXED command, your men looking back!.. Don't mind, General, it's a habit they picked up in Wallachia. 26. Officier russe suivi de son brosseur. [Cham] Russian officer followed by his brusher. 27. Le Roi Othon se fesant mal en voulant manger de la brioche faite par l'Empereur de Russie. [Cham] King Othon hurting himself trying to eat brioche made by the Emperor of Russia. 28. Ce que les Russes appellant un Mouvement Stratégique. [Daumier] What the Russians call a Strategic Movement. 29. L'Escamoteur Manquant Son Tour, Faute D'Un Compère: Si une personne de la société veut bien m'honorer un instant de sa confiance, je commence immédiatement mon tour, J'escamote le Sultan!..personne n'accepte..le tour est enfoncé!.. [Cham] The Conjurer Missing His Turn, For Lack Of A Compère: If a person from society wants to honor me for a moment with his confidence, I immediately begin my turn, I conjure the Sultan!..nobody accepts.. the turn is down!.. 30. L'Empereur Nicolas finissant par en pincer un qui, moins fin que les autres, s'est laisse prendre au piége. [Cham] The Emperor Nicolas ended up pinching one who, less fine than the others, let himself be trapped. 31. À Sébastopol. C'est insupportable..Ces vaisseaux sont toujours..pas moyen d'aller un peu flâner dans la mer noire!..nous n'y serions pas blancs!.. [Daumier] In Sevastopol. It's unbearable..These ships are still..no way to go and stroll a little in the black sea!..we wouldn't be white there!.. 32. La Crèce Mise en Ébullition. C'est très imprudent ce que vous faites là, car sans parler des taches (Ce qui vous inquiete peu) il pourrait bien finir par vous en cuire!.. [Vernier] The Boiling Crib. It's very reckless what you're doing there, because not to mention the stains (which doesn't worry you much) he could end up cooking you!.. 33. Comment, ils emportent mon argent..et ils ne s'insurgent pas mieux que cela..allons j'ai fait une fichue opératiou!.. [Daumier] What, they're taking my money..and they don't rise up any better than that..come on, I've had a bloody operation!.. 34. Bertrand, voila des gaillards qui ont toutes mes sympathies.. Ils partent pour une expedition aventureuse, le moment est venu de leur donner nos bénédictions les plus orthodoxes!.. [Daumier] Bertrand, here are some fellows who have all my sympathies.. They are leaving for an adventurous expedition, the time has come to give them our most orthodox blessings!.. 35. Enthousiasme Russe. Enrolés volontaires rejoignant leurs regiments. [Daumier] Russian enthusiasm. Volunteers joining their regiments. 36. Je vous demande pardon si je ne peux rien vous offrir pour vous raffraîchir, mais les Cosaques ne font que de nous quitter et voilá dans quelle position ils nous ont laisse!!.. [Vernier] I beg your pardon if I can't offer you anything to refresh you, but the Cossacks are just leaving us and that's the position they left us in!!.. 37. Un inspecteur general russe. [Daumier] A Russian Inspector General. 38. À St. Pétersbourg. Le Grand Duc, Amiral en chef, mettant en requisition tous les banquets de St. Petersbourg, pour la composition de sa flotte à rames. [Cham] In St. Petersburg. The Grand Duke, Admiral-in-Chief, requisitioning all the banquets of St. Petersburg, for the composition of his rowing fleet. 39. Un chef de sauvage se préparant à scalper un Parlementaire. [Cham] A savage chief preparing to scalp a Parliamentarian. 40. Excellente charge militaire faite à l'Empereur de Russie, au moment oû il croyait s'asseoir bien tranquillement sure le Divan. [Cham] Excellent military charge made to. .
David Brass Rare Books (ABAA/ILAB)Professional seller
Book number: 05269
USD 9500.00 [Appr.: EURO 8873.75 | £UK 7608 | JP¥ 1503406]
Catalogue: Books in French
Keywords: CHAM (pseudonym of Amédée de Noé) VERNIER, Charles Caricatures Naval and Military French Caricature

 DAUMIER, Honoré, CéLébrités de la Caricature
DAUMIER, Honoré
CéLébrités de la Caricature
Paris: Chez Aubert, 1833. Orléanist Politicians as Seen by Daumier DAUMIER, Honoré. Célébrités de la Caricature. Paris: Chez Aubert, 1833. Folio (4 3/4 x 10 1/2 inches; 374 x 267 mm.). Two inserted portraits, one inserted illustration by Jouas, and seventeen (of twenty-six) superb lithograph plates from the series Célébrités de la Caricature by Honoré Daumier, and five hand colored duplicate plates. All plates mounted on stubs. Bound ca. 1900 in three-quarter black morocco over marbled boards, smooth spine decoratively stamped and lettered horizontally in gilt 'Portraits en Pied Parlementaires - 1833', marbled endpapers. Some foxing throughout. "Célébrités de la Caricature [Celebrities from La Caricature] is a series of 26 lithographs, which appeared in La Caricature and Le Charivari between April 26, 1832 and November 9, 1833. The first eight prints of the series show the portraits of well known politicians of the time. Underneath, taking up almost as much space as the portrait itself, an imaginary coat of arms is showing the characteristics of the person. It is in most cases in color although the portrait is in black and white. The last 18 prints show full size portraits without the coat of arms. Philipon had first asked Traviès and later Daumier to draw caricatures of Orléanist politicians, while he supplied the text as well as the ideas for their respective coats of arms. On April 26, 1832 Philipon explained the project, which was to be highly successful, to the readers of the Charivari. The publication however had to be delayed since Daumier decided to first mould clay models of each politician before drawing the lithograph. These "Célébrités de la Caricature" appeared under DR 43, 45, 46, 48, and 51, starting with Monsieur de Lameth. In March 1833, the Charivari took over from the Caricature and published another three personalities with their coat of arms under DR 144, 150 and 173. After that, the series continued with portraits and full figure designs, however without the allusive arms. This third section contained 18 full size portraits, published in the Caricature during 1833. While the former prints were of a vignette like shape, Daumier now showed the entire figure of the person, concentrating on their overall appearance, including the clothing. The sometimes "theatrical" costumes further enhanced the message the artist wanted to convey of the person's human qualities." (Daumier Register). We have been unable to find any copies of Célébrités de la Caricature at auction over the past 100 years. OCLC & KVK locate no copies in libraries and institutions wordwide. The Plates: Inserted [Portrait of young Daumier] Inserted Portrait de H. Daumier - Salon de 1881 by Auguste Boulard Inserted illustration of various 'Daumier characters' by Charles Jouas on glossy paper 1. Mr. Arlépaire. [La Caricature 05/06/1833 - Célébrités de la Caricature - plate no. 280]. (DR #55). 2. Mr. Baill. [La Caricature 12/09/1833 - Célébrités de la Caricature - plate no. 312]. (DR #69). 3. Mr. Baill. (Color) [La Caricature 12/09/1833 - Célébrités de la Caricature - plate no. 312]. (DR #69). 4. Mr. Barthe. [La Caricature 18/07/1833 - Célébrités de la Caricature - plate no. 294]. (DR #62). 5. Mr. Benjamin Dudessert. [La Caricature 27/06/1833 - Célébrités de la Caricature - plate no. 287]. (DR #59). 6. Mr. Cunin Grid. [La Caricature 18/07/1833 - Célébrités de la Caricature - plate no. 295]. (DR #64). 7. Mr. Cunin Grid. (Color) [La Caricature 18/07/1833 - Célébrités de la Caricature - plate no. 295]. (DR #64). 8. Mr. Étien. [La Caricature 13/06/1833 - Célébrités de la Caricature - plate no. 283]. (DR #57). 9. Mr. Étien. (Color) [La Caricature 13/06/1833 - Célébrités de la Caricature - plate no. 283]. (DR #57). 10. Mr. Fulchir. [La Caricature 16/05/1833 - Célébrités de la Caricature - plate no. 273]. (DR #53). 11. Mr. Guiz. [La Caricature 13/12/1833 - Célébrités de la Caricature - plate no. 340]. (DR #74). 12. Mr. Keratr. [La Caricature 19/09/1833 - Célébrités de la Caricature - plate no. 314]. (DR #70). 13. Mr. Joliv. [La Caricature 27/12/1833 - Célébrités de la Caricature - plate no. 346]. (DR #75). 14. Mr. Odieux. [La Caricature 20/06/1833 - Célébrités de la Caricature - plate no. 285]. (DR #58). 15. Mr. Pot de Naz. [La Caricature 02/05/1833 - Célébrités de la Caricature - plate no. 270]. (DR #52). 16. Mr. Prune. [La Caricature 27/06/1833 - Célébrités de la Caricature - plate no. 288]. (DR #60). 17. Mr. De Rign. [La Caricature 21/11/1833 - Célébrités de la Caricature - plate no. 333]. (DR #72). 18. Mr. Royer-Col. [La Caricature 22/08/1833 - Célébrités de la Caricature - plate no. 306]. (DR #68). 19. Mr. Royer-Col. (Color) [La Caricature 22/08/1833 - Célébrités de la Caricature - plate no. 306]. (DR #68). 20. Mr. Sébast. [La Caricature 13/06/1833 - Célébrités de la Caricature - plate no. 281]. (DR #56). 21. Mr. Sébast. (Color) [La Caricature 13/06/1833 - Célébrités de la Caricature - plate no. 281]. (DR #56). 22. Mr. Vieux-Niais. [La Caricature 30/05/1833 - Célébrités de la Caricature - plate no. 278]. (DR #54). Daumier Register: DR-43 - DR-75 & DR-144, 150 & 173. (The missing plates are DR-43; 45; 46; 48; 51; 53; 63; 144; 150 & 173). .
David Brass Rare Books (ABAA/ILAB)Professional seller
Book number: 05703
USD 4500.00 [Appr.: EURO 4203.5 | £UK 3603.75 | JP¥ 712139]
Catalogue: Books in French
Keywords: Caricatures French History French Caricature

 DAUMIER, Honoré; CHAM (pseudonym of Amédée de Noé), Chargeons Les Russes
DAUMIER, Honoré; CHAM (pseudonym of Amédée de Noé)
Chargeons Les Russes
Paris: Au Bureau du Charivari et Maison Martinet, 1854. 'Let's make Caricatures of the Russians' An Album of Forty Lithographs by Daumier & Cham DAUMIER, Honoré & CHAM (pseudonym of Amédée de Noé). Chargeons les Russes. Paris: Au Bureau du Charivari et Maison Martinet, [1854]. Folio (13 1/2 x 10 5/8 inches; 342 x 270 mm.). Forty fine lithograph plates including eleven plates by Daumier and Twenty-nine plates by Cham. All plates lithographed by Destouches. Most of the plates have very small worm-tracks in the lower blank fore-margins. Ten of the Daumier plates are for Chargeons les Russes, the eleventh Daumier plate is from Actualités (DR-2539). Modern half red cloth over marbled boards, spine lettered in gilt. Aside from the aforementioned very small worm tracks the plates are bright & fresh. Chargeons les Russes (Let's make Caricatures of the Russians) was a collaboration between Daumier & Cham. As was often the case these albums were issued using the original lithographs which had not been sold individually. According to the Daumier Register there were sixteen lithographs by Daumier for this series (DR-2491-DR-2505 & DR-2356). The last Daumier lithograph in the present copy is in fact from Actualités (DR-2539) - "T'as eu tort de prendre ce costume-là pour venir au bal de l'opéra.. le temps des princes russes est passé... t'auras pas d'agrément!." (You made a wrong choice wearing this costume at the opera ball.. the time of the Russian princes is over.. you won't cause any enjoyment). Scarce. OCLC and KVK locate just two examples in libraries and institutions worldwide: The Morgan Library & Museum (the Gordon Ray colored copy - lacking the first plate) (NY, US); The Austrian National Library (plain) (Vienna, Austria). The Plates: 1. Ah ça!.. mais il est insatiable, ce gaillard là, il n'a pas plutôt lini un morceau au'il en demande un autre!.. (Cham) Oh that!.. but he's insatiable, that fellow, he didn't rather finish a piece than he asks for another!.. 2. Je viens faire un voyage d'agrément chez vous et voici ma feuille de rpute, si vous avez des commissions pour St. Petersbourg faut pas vous gèner!.. (Cham) I'm coming for a pleasure trip to your place and here is my reputation sheet, if you have any commissions for St. Petersburg, don't be embarrassed!.. 3. EN VALACHIE. Généraux russes venant de faire leurs dévotions dans des chapelles catholiques. (DR 2499) IN WALLACHIA. Russian generals about to show their devotions to the Catholic church. 4. I, Hercule du nord se cassant les reins pour avoir voulu se mettre trop de monde sur le dos. (Cham) I, Hercules from the north breaking his back for wanting to put too many people on his back. 5. LE PAPIER MONNAIE RUSSE. Le Général Gortschakoff, se mettant en mesure de faire face aux dépenses de l'armée russe, en Valachie. (Cham) THE RUSSIAN PAPER CURRENCY. General Gortschakoff, putting himself in a position to meet the expenses of the Russian army, in Wallachia. 6. L'Empereur Nicolas recevant une députation de ses fidèles Lapons qui viennent s'offrir pour combattre les ennemis de la foi orthodoxe. (DR 2492) The emperor Nicholas receiving a deputation of his faithful Lapps offering themselves to wage war against the enemies of orthodox faith. 7. Le colosse du nord se sentant trébucher sur sa base et craigant de perdre l'équilibre. (Cham) The colossus of the north feeling himself stumbling on his base and afraid of losing his balance. 8. Diable, Diable! j'ai trop présumé de mes forces..je commence à reconnaitre que je ne pourrai plus aller bien loin avec ces deux gaillards là sur les bras!.. (Cham) Devil, Devil! I presumed too much of my strength..I'm beginning to recognize that I won't be able to go very far with these two fellows there on my arms!.. 9. Comme te voilà fait, mon pauvre ami, on ne saura bientôt plus par quel bout te prendre si je ne te rends pas le service de te donner une brossée.. (Cham) As you are done, my poor friend, we will soon no longer know how to take you if I do not do you the service of giving you a brush.. 10. Allons voyons, vous vous tracassiez tant sur l'étât de ma santé dans votre correspondance que je ne doute pas du plaisir que vous aurez à payer les frais de la consultation. (Cham) Come on, you worried so much about the state of my health in your correspondence that I have no doubt of the pleasure you will have in paying the cost of the consultation. 11. Le Cosaque. - Mon honneur est engagè, je ne retirerai ma main qu'avec votre foulard et tout ce que vous avez dans votre poche! (Cham) The Cossack. - My honor is engaged, I will only withdraw my hand with your scarf and everything you have in your pocket! 12. L'Ours du nord, le plus désagréable de tous les ours connus. (DR 2493) The northern bear is the most unpleasant species of all bears. 13. Ayant attrapé un coup de Soleil. (DR 02504) Having caught a sunburn. 14. CATHERINE II - Mon pauvre Pierre-le-Grand, après nous être donné tant de mal pour le mettre sur ce piédestal, voir un maladroit qui vient tout culbuter..c'est dur!.. (Cham) CATHERINE II - My poor Pierre-le-Grand, after having gone to so much trouble to put him on this pedestal, to see a clumsy man who comes to topple everything..it's hard!.. 15. Le Czar réduisant considérablement ses frais de table, pour ètre á même de faire face aux dépenses occasionées par la guerre. (Cham) The Czar considerably reduced his table expenses, in order to be able to meet the expenses occasioned by the war. 16. Nouvelle attitude du Prince Menschikoff, depuis la bataille d'Alma il cherche vainement son portefeuille dns toutes les poches de son paletot noisette. (Cham) New attitude of Prince Menschikoff, since the battle of Alma he searches in vain for his wallet in all the pockets of his hazel overcoat. 17. Le grand équilibriste Nicolas manquant son coup et perdant la boule.. (Cham) The great equilibrist Nicolas missing his shot and losing the ball.. 18. COURANT REJOINDRE LES INSURGÉS. - Au Diable ma petite Couronne, elle ne peut plus me servir, puisque je suis Empereur de BYZANCE! (DR 2495) RUNNING TO JOIN THE INSURGENTS. To hell with my little crown. It is of no use to me anymore, since I am emperor of Byzantium. 19. Triste chasse..c'est moi qui ai levé le liévre et c'est un autre qui en profite!.. (Cham) Sad hunt..it's me who raised the hare and it's someone else who benefits from it!.. 20. Les nouveaux Damoclés de la Bourse. (Cham) The new Damocles of the Stock Exchange. 21. UN NOUVEAU BLONDEL. Nicolas, ô mon Roi! L'univers t'abandonne. Sur cette terre il n'est qui moi, qui s'intéresse à ta personne!.. (Cham) A NEW BLONDE. Nicholas, O my King! The universe is leaving you. On this earth it is only me, who is interested in your person!.. 22. Pas possible!..vous êtes un général russe!..vous n'avez donc plus de crédit chez votre brodeur..donnez moi des nouvelles de MA TANTE..allait-elle bien lorsque vous lui avez porté vos épaulettes? (Cham) Not possible!..you are a Russian general!..so you no longer have any credit with your embroiderer..tell me about MY AUNT..was she okay when you brought her your epaulets? ? 23. Ces pauvres soldats russes, ils n'ont pas d'chance avec leurs chefs..voilà leur fameux général HIVER qui leur tape dessus tout comme les autres. (Cham) These poor Russian soldiers, they have no luck with their leaders..here is their famous general HIVER who hits them just like the others. 24. Les deux Grands-Ducs racontant à leur papa la bataille d'Inkermann. (DR 2536) The two grand dukes telling their father about the battle at Inkermann. 25. Votre costume de membre du congrés de la paix n'inspire pas grande confiance, vous me faites l'effet d'un farceur!.. (Cham) Your costume as a member of the peace congress does not inspire much confidence, you strike me as a prankster!.. 26. - C'est qu'il n'y a pas moyeu de leur échapper..si je pouvais grimper dans la lune! - Et les zouaves? - C'est juste..ils m'y suivraient et me pinceraient tout de suite! (Cham) - There is no way to escape them.. if only I could climb on the moon! "And the Zouaves?" - It's just..they would follow me there and pinch me right away! 27. Ça ne va pas tout à fait comme il le voudrait. (DR 2500) It didn't quite go the way he expected. 28. En train de se confectionner quelques petits trophées. (DR 2498) Making some small trophies for himself. 29. Le Prince Menschikoff juge prudent d'endosser son fameux paletot, le temps ayant l'air de se mettre à Forage. (Cham) Prince Menschikoff considers it prudent to put on his famous overcoat, the weather seems to be getting down to Drilling. 30. Ah ça!..que signifient toutes ces précautions?..expliquez vous..qu'avez vous à m'apprendre?.. Pardon, Sire, je venais vous dire que..oh lá, lá!.. Voulez vous bien parler!!.. Que..que..SILISTRIE n'est pas encore pris!.. (Cham) Ah!..what do all these precautions mean?..explain..what do you have to teach me?.. Pardon me, Sire, I came to tell you that..oh la, la!.. Will you speak!!.. What.. what.. SILISTRY is not taken yet!.. 31. Bravo!..touché..voilà qu'il perd une de ses plumes!.. (Cham) Bravo!..hit..now he loses one of his feathers!.. 32. Nouvelles positions prises par les Russes, depuis qu'ils ont à combattre la dyssenterie. (DR 2491) New positions taken by the Russians since they have to fight dysentery. 33. Les sujets russes retournant dans leur pays. A tous les coeurs bien nés, que la patrie est chère! (Cham) Russian subjects returning to their country. To all well-born hearts, how dear the fatherland is! 34. À SÉBASTOPOL. Voulez-vous bien me faire le plaisier de sortir tout de suite de votre cave el de remonter bien vite dans vos appartements pour y donner des bals..j'entends que tout le monde ait l'air de s'amuser beaucoup ici, pendant toute la durée du siège!.. (Cham) IN SEVASTOPOL. Would you kindly please me to come out of your cellar right away and go up very quickly to your apartments to give balls there..I hear that everyone seems to be having a lot of fun here, for the duration of the siege!.. 35. Le Roi des Grecs ayant la bonhomie de se laisser transformer en simple grenadier russe. (DR 2496) The king of the Greeks having the good nature of allowing himself to be transformed into a simple Russian grenadier. 36. Puisque noe généraux nous disent que nous sommes toujours vainqueurs, faut croire qu'après toutes ces marches et contremarches, nous voilà enfin arrivés au but de l'expédition..cette ville doit être Constantinople..mais c'est drôle comme elle ressemble à St. Pétersbourg!.. (Cham) Since our generals tell us that we are always victorious, we must believe that after all these marches and counter-marches, we have finally arrived at the goal of the expedition.. this city must be Constantinople.. but it's funny how it is looks like St. Petersburg!.. 37. Eh bien!..vous vous découragez déjà?.. Hélas! je m'aperçois que tous les lapins sont de votre côté, et qu'il n'y en a pas du mien!.. (Cham) Well!..are you already discouraged?..Alas! I realize that all the rabbits are on your side, and that there are none on mine!.. 38. T'as eu tort de prendre ce costume-là pour venir au bal de l'opéra.. le temps des princes russes est passé... t'auras pas d'agrément!. (DR 2539) You made a wrong choice wearing this costume at the opera ball.. the time of the Russian princes is over.. you won't cause any enjoyment. 39. Le grand pope de Moscou présentant aux Cosaques l'étendard orthodoxe nouvellement brodè à Lyon et ornè de l'image du grand St. Macairskoff le nouveau patron de la Russie. (Cham) The great pope of Moscow presenting to the Cossacks the orthodox standard newly embroidered in Lyons and adorned with the image of the great St. Macairskoff the new patron of Russia. 40. Le Prince Menschikoff surveillant soigneusement la côte dans la prévision d'un débarquement des troupes françaises. (Cham) Prince Menschikoff carefully watching the coast in anticipation of a landing of French troops. DR-2491-2493, 2495-2496, 2498-2500, 2504, 2536 & 2539. # 12 "The Northern Bear, the most disagreeable of all the known bears." The bellicose Russian Bear as an autocrat with all of its subjects kneeling at its feet. first published in Le Charivari April 17-18, 1854 (DR-2493). .
David Brass Rare Books (ABAA/ILAB)Professional seller
Book number: 05450
USD 2800.00 [Appr.: EURO 2615.5 | £UK 2242.5 | JP¥ 443109]
Catalogue: Books in French
Keywords: CHAM (pseudonym of Amédée de Noé) Caricatures French Caricature

 DAUMIER, Honoré, Croquis Variés
DAUMIER, Honoré
Croquis Variés
Paris: Au Bureau du Journal le Charivari, 1857. Thirty Amusing Wood-Cut Illustrations by Honoré Daumier DAUMIER, Honoré. Croquis Variés.. Paris: Au Bureau du Journal le Charivari, [1857]. First edition. Small quarto (9 1/2 x 7 1/8 inches; 241 x 181 mm.). 16 leaves (including vignette title-page) all printed on one side only. Thirty amusing wood-cut illustrations. Some foxing throughout as is usual. Publisher's pale green printed wrappers with advertisements on rear. Complete with the publisher's glassine wrapper. Apart from the usual foxing a remarkable survival of this very fragile little book. First edition of this collection of plates by the famous illustrator, writer, sculptor. French lithographer and caricaturist, Honoré Daumier (Marseilles, February 26, 1808 - Valmondois, February 10, 1879), famous for his satirical cartoons targeting the political figures of the time. Daumier, from a very young age, demonstrated a propensity for drawing. In 1825 he was an apprentice of Beliard lithography, starting to collaborate, then, with the humorous newspaper "La Silhouette" demonstrating, right from the start, all his satirical verve. Among the first tables that he created, one caused a stir. In it, the caricaturist opposed the glorious Napoleonic tricolor to the restored Bourbon flag. Daumier's political commitment did not stop at paper but he took an active part in the revolutionary uprisings which overthrew the monarchy of Charles X in July 1830. During the uprisings he was also hit by a bullet. In 1835 he began his collaboration with the famous satirical newspaper directed by Charles Philipon and Gabriel Aubert "La Caricature" which gave him fame and visibility but also various problems which also led him to be imprisoned for a too ferocious cartoon towards Louis Philippe I of France , formerly Louis-Philippe, Duke of Orléans. Dumier in the following years became one of the most famous illustrators of France, collaborating with newspapers such as Le Charivari and La Chronique de Paris newspaper founded in 1836 by Balzac who also used the caricaturist for the images of some of his works and illustrating classic works and contemporary novels, achieving enormous success. Uncommon in this first edition. .
David Brass Rare Books (ABAA/ILAB)Professional seller
Book number: 05423
USD 250.00 [Appr.: EURO 233.75 | £UK 200.25 | JP¥ 39563]
Catalogue: Books in French
Keywords: Caricatures French Caricature

 DAUMIER, Honoré; GAVARNI, Paul; CUJAS, La Galerie Physionomique [&] Au Boit Aux Lettres [&] Les Coulisses [&] Cours de Droit
DAUMIER, Honoré; GAVARNI, Paul; CUJAS
La Galerie Physionomique [&] Au Boit Aux Lettres [&] Les Coulisses [&] Cours de Droit
Paris: Chez Aubert, 1837. Characteristic Expressions, Love Letters, and Law Students Twenty-Five Fine Hand Colored Lithographs by Daumier, Gavarni and Cujas DAUMIER, Honoré. La Galerie Physionomique (The Physiognomic Gallery) 5 plates (0f 25), [1837]; GAVARNI, Paul. Au Boit Aux Lettres (At the mailbox) 11 plates (of 34), [1838]; GAVARNI, Paul. Les Coulisses (Behind the scenes) 1 plate (of 31), [1857]; CUJAS. Cours de Droit (Law courses) 8 plates (of 12), [1838]. Folio (13 1/2 x 10 1/8 inches; 343 x 257 mm.). A fascinating collection of twenty-five hand colored lithograph plates by Daumier, Gavarni & Cujas, all heightened with gum arabic. Contemporary quarter dark green calf over green marbled boards. Smooth spine decoratively tooled in gilt, plain endpapers. Extremities rubbed. 1. DAUMIER. La Galerie Physionomique No. 14. La loge grillée - The box grated (DR 339) 2. CUJAS. Cours de Droit No. 1. La Chaumière et ton coeur - The Cottage and your heart 3. CUJAS. Cours de Droit No. 2. Jus Romanum 4. CUJAS. Cours de Droit No. 4 Homme étonnant!!! Quel chique.. 5. CUJAS. Cours de Droit No. 6. L'Etudiant a besoin de quelques distractions - The Student 6. CUJAS. Cours de Droit No. 8. Reflexion philosophique en morale de Mlle Fifine 7. CUJAS. Cours de Droit No. 9. Allons, Gustine, joue tout droit, tu ne manqueras pas de touche.. 8. CUJAS. Cours de Droit No. 10. Je ne me trompe pas, d'etait bien mon B..! 9. GAVARNI. Les Coulisses No. 6. (Le soldat romain) Quinze sous par jour.. (A&H 454) 10. CUJAS. Cours de Droit No. 12. Tiens! Ernest!.. qu'es tu donc devenu? 11. GAVARNI. La Boite Aux Lettres [Sans No.] Je prends la plume d'une main tremblante.. (A&H p. 88) 12. GAVARNI. La Boite Aux Lettres No. 2. Vous avez le secret de ma vie.. (A&H 1685) 13. GAVARNI. La Boite Aux Lettres No. 3. La lettre qu'on lit.. (A&H 1686) 14. GAVARNI. La Boite Aux Lettres No. 4. J'ai ta lettre cherie, a mon Ernest, je la presse.. (A&H 348) 15. GAVARNI. La Boite Aux Lettres [Sans No.] Je soussigné, Roi des Batinolles.. (A&H p. 89) 16. GAVARNI. La Boite Aux Lettres [Sans No.] Chère ange mon amour vous envoie sur l'aile.. (A&H p. 89) 17. DAUMIER. La Galerie Physionomique No. 5. Le bon morceau - A Tidbit (DR 330) 18. GAVARNI. La Boite Aux Lettres No. 8. [Sans No.] Viens me prendre ce soir je suis sortie.. (A&H p. 89) 19. GAVARNI. La Boite Aux Lettres No. 9. [Sans No.] Ma sière epouse je vous.. (A&H p. 89) 20. DAUMIER. La Galerie Physionomique No. 18. Rien!..rien!.. Je ne trouve rien - Nothing! nothing at all.. (DR 343) 21. GAVARNI. La Boite Aux Lettres No. 11. Congé en partie double.. (A&H 1693) 22. DAUMIER. La Galerie Physionomique No. 8. La bonne prise - A good pinch of snuff (DR 333) 23. GAVARNI. La Boite Aux Lettres No. 13. Monsieur, malgré que je sois sans experience je n'ai.. (A&H 1695) 24. GAVARNI. La Boite Aux Lettres No. 14. Ah! prenez pitié de l'etat cruel où me laisse mon attachement.. (A&H 349) 25. DAUMIER. La Galerie Physionomique No. 20. Contentement de soi-meme - The man who is satisfied with himself (DR 345) Daumier Register DR-330, DR-333, DR-339, DR-343, DR-345; Armelhault & Bocher 348, 454, 1685, 1686, 1693, 1695, & pp. 88 & 89. .
David Brass Rare Books (ABAA/ILAB)Professional seller
Book number: 05538
USD 7500.00 [Appr.: EURO 7005.75 | £UK 6006.25 | JP¥ 1186899]
Catalogue: Books in French
Keywords: GAVARNI, Paul CUJAS Caricatures French Caricature

 GAVARNI, Paul [pseudonym of Guillaume Sulpice Chevallier], Clichy
GAVARNI, Paul [pseudonym of Guillaume Sulpice Chevallier]
Clichy
Paris: En vente Au Bureau du Journal Amusant..et au Bureau du Charivari, 1840. Gavarni's Memories of his Time in the Debtors Prison 'Clichy' Depicted in Twenty-One Lithographed Plates GAVARNI [pseudonym of Guillaume Sulpice Chevallier]. Clichy. Album par Gavarni. Paris: Au Bureau du Charivari, [n.d. 1840-1841]. Large quarto (13 3/4 x 10 1/2 inches; 349 x 267 mm.). Publisher's yellow front wrapper with printed title. Twenty-one superb numbered lithographed plates. All plates in first printing, second state with printed titles and "Chez Bauger" & "Imp. d'Aubert" with the exception of plates 17 & 19 which are in the third state. Modern quarter light blue cloth over light blue cockerel boards, smooth spine lettered in gilt. Original yellow lithographed front wrapper bound in as title. These plates were initially published in Le Charivari with the exception of the nineteenth plate which was produced for La Caricature. "In 1835 [Gavarni] was arrested for debt and sent to Clichy. Far from being overwhelmed, he saw this experience as a fresh opportunity for observation. Indeed, he made a lithographic series from his memories: Clichy, twenty-one lithographs, 1840-1841" (Ray, The Art of the French Illustrated Book, p. 217). "So assured did Gavarni's position seem at the end of 1833, that he began to publish the weekly Journal des gens du monde, for which he also provided much of the text and illustrations. It failed after twenty numbers, only eighteen of which were issued, leaving him with obligations which were to embarass him for many years. In 1835 he was arrested for debt and sent to Clichy. Far from being overwhelmed, he saw this experience as a fresh opportunity for observation. Indeed, he made a lithographic series from his memories: Clichy, twenty-one lithographs, 1840-1841" (Armelhault & Bocher p. 1-25) On the 23rd of July 1867 the French government abolished the ancient law decreeing imprisonment for debt. In Paris, the ninety-seven inmates of the Clichy Debtor's Prison were promptly released.. Exceptionally rare. According to OCLC & KVK there are no copies in libraries and institutions worldwide. We have been unable to locate any copies at auction over the past 100 years. Armelhault & Bocher, nos. 429-448. The Plates: 1. Enfoncé!!!.. Sunk!!!.. 2. Je viens déjeuner chez toi. Ah! bon! Et diner chez toi. Ah! bah!! Et coucher chez toi! Ah! fichtre!!! I'm coming to have lunch with you. Ah! Well! And have dinner at home. Ah! bah!! And sleep at home! Ah! damn!!! 3. "Au moins un Dieu sourit encore à la jeunesse et lui rend, enc e lieu, de ces jours qu'on lui prend. Qui n'aurait pas pitiè des beaux ans qu'elle y laisse?" "At least one God still smiles at youth and gives them back, in place, those days that are taken from them. Who would not pity the beautiful years she leaves there?" 4. Vous le voyez, le chagrin ne m'aigrit pas! Et je donnerai un conseil à mes créanciers, dans leur intèrêt: s'ils veulent me tirer d'ici qu'ils se hâtent, car on ne pourrait bientôt plus me passer par la porte. You see, grief does not embitter me! And I will give advice to my creditors, in their interest: if they want to get me out of here, let them hurry, because soon they won't be able to get me out the door. 5. Petit homme nous t'apportons ta casquette, ta pipe d'ecume, et ton Montaigne. Little man, we bring you your cap, your meerschaum pipe, and your Montaigne. 6. Enfin, à la fin, je l'ai tant mijotè, je l'ai tant mijotè, qu'il a dit: eh! bien, qu'il paye seulement les frais et j'accorderai du tems pour le reste. Et encore, il a dit, voyez-vous, Mademoiselle, c'est par consideration pour vous.. Le vieux gueux!..j'espère bien que quand tu sortiras tu lui ficheras une pile soignée à celui-là! Finally, at the end, I simmered him so much, I simmered him so much, that he said: hey! Well, let him just pay the cost and I'll allow time for the rest. And again, he said, you see, Mademoiselle, it's out of consideration for you.. The old beggar!.. I really hope that when you go out you'll give him a neat pile on that one! 7. L'amour est parti? V'là l'amitiè. Love is gone? That's friendship. 8. Dites donc, l'ancien, c'est aujourd'ui Dimanche. Ou'est-ce que ça te fait? Tiens! Le Dimanche on se fiche du Garde-du-commerce: çà me fait que je pourrais aller me promener, si je pouvais sortir. Say, the old one is today Sunday. What does it do to you? Here! On Sundays we don't care about the Garde-du-commerce: that makes me think I could go for a walk, if I could go out. 9. Ne donnez pas d'acomptes! Voyez vous, le créancier qu'on ne paye pas n'est qu'un créancier; le créancier qu'on paye est un tigre! Do not give deposits! You see, the creditor who is not paid is only a creditor; the creditor one pays is a tiger! 10. Dites donc, voisin, on a peu boissonné chez vous hier! ça allait rondement! ça va bien ce matin? Pas mal, et vous? Say, neighbour, we had a little drink at your house yesterday! it was going smoothly! how are you this morning? Not bad and you? 11. Le portrait du créancier. The portrait of the creditor. 12. Voyons! Pour aller à Tivoli ce soir, il faudrait d'abord payer au greffe dix-huit-mille-cinq-cents francs pour le capital et onze-cent-vingt-neuf francs, cinquante centimes de frais..et encore, non (je suis bête!) Tivoli coûte trois francs d'entrée, et je n'ai que quarante deux sous. Let's see! To go to Tivoli this evening, you would first have to pay the clerk's office eighteen thousand five hundred francs for the capital and eleven hundred and twenty-nine francs, fifty centimes for costs..and again, no (I'm silly!) Tivoli costs three francs to go, and I only have forty-two sous. 13. Aux Gardes-du-Commerce: que le bon Dieu les patafiole! At the Gardes-du-Commerce: may the good Lord spoil them! 14. Quand nous voulons danser, Tivoli est là, mon cher: Entre Tivoli et nous il n'y que deux murs et un coup de fusil. When we want to dance, Tivoli is there, my dear: Between Tivoli and us there are only two walls and a gunshot. 15. Mon cher Monsieur, je vous laisse la guérite comme je l'ai prise et la consigne comme on me l'a donnée: "de l'amour sur la conscience et du champagne dessous"..rien de bon comme ça pour les rhumes de chagrin. Courte et bonne! c'est le mot d'ordre ici, comme ailleurs. My dear sir, I leave you the sentry box as I took it and the instructions as they gave it to me: "love on your conscience and champagne underneath"..nothing good like that for the colds of sorrow. Short and good! this is the watchword here, as elsewhere. 16. Moi j'ai signé pour cinq cents francs et je n'en ai eu que trois cents, et encore en vin de champagne..et on m'a repris le vin pour les frais.. Ils auraient mieux fait de t'amener ici tout de suite; au moins nous aurions les fioles. I signed for five hundred francs and I only got three hundred, and again in champagne wine..and they took the wine back from me for the expenses.. They would have done better to bring you here straight away. after; at least we would have the vials. 17. Mias comment as-tu pu te laisser prendre comme ça? Demande aux Canards sauvages comment ils se laissent prendre!.. Il a tire sur moi le premier Mars, on m'a ramassé le cinq Avril: voilà comme çà se fait. Mias how could you let yourself be taken like that? Ask the Wild Ducks how they let themselves be caught!.. He shot me on the first of March, they picked me up on the fifth of April: that's how it is done. 18. Voilà un Tilbury, Pamela, qui nous a menés en moins de trois mois de la rue Saint Jacques à Clichy.. Hein le bon cheval! Here is a Tilbury, Pamela, who took us in less than three months from rue Saint Jacques to Clichy.. Hein, the good horse! 19. Ici on ne peut pas faire de farce à sa Ninie: v'la ce qui vous chiffonne! Here you can't prank your Ninie: that's what's bugging you! 20. Entends tu; à Tivoli?.. Il y en a deux ici, des cavaliers seuls, et qui ne demanderaient pas mieux que de faire la chaîne des Dames. Do you hear; at Tivoli?.. There are two here, single riders, who would like nothing better than to make the chain of Ladies. 21. Sans le mur cette boule - là irait loin. Et ton camarade aussi. Without the wall this ball - there would go far. And your friend too. .
David Brass Rare Books (ABAA/ILAB)Professional seller
Book number: 05405
USD 4500.00 [Appr.: EURO 4203.5 | £UK 3603.75 | JP¥ 712139]
Catalogue: Books in French
Keywords: Books in French Color-Plate Books Caricatures French Caricature

 GAVARNI, Paul [pseudonym of Guillaume Sulpice Chevallier], Les Débardeurs
GAVARNI, Paul [pseudonym of Guillaume Sulpice Chevallier]
Les Débardeurs
Paris: Au Bureau du Charivari, 1840. Sixty-Six Lithographed Plates by Gavarni "Stevedores" at the Carnival of Paris GAVARNI [pseudonym of Guillaume Sulpice Chevallier]. Les Débardeurs. Album Comique par Garvarni. Paris: Au Bureau du Journal Amusant & Petit Journal pour Rire. [Chez Bauger], [1840-1842]. Three large quarto volumes (13 1/4 x 10 inches; 337 x 253 mm.). Sixty-six numbered lithographed plates. Plates printed by Aubert & Cie. Mixed states of the plates as per Armelhault & Bocher. The first forty-four plates with some occasional marginal staining (not affecting images), some light foxing affecting just a few plates. Publisher's printed green paper wrappers with original? glassine wrappers. Front wrappers of parts 1 & 2 with some minor discoloration on foredge. Overall an excellent example - the first that we have seen in the original printed wrappers. A series of sixty-six lithographs, of which nine first appeared in other journals (eight in La Caricature (plates 21, 23, and 24 under the title "Souvenirs du Carnaval" and 32, 44, 49, 54, and 61 under the title "Les Débardeurs") and one (plate 58) in La Mode) prior to the publication of the entire series in Le Charivari from 19 January 1840 to 5 February 1842. "In [Les Débardeurs]..a series of sixty-six lithographs published in Le Charivari between 1840 and 1843, Gavarni depicts a variation on the most famous of the costumes he designed for the masquerade balls, the débardeur [stevedore]. The braided wig, loose shirt, black velvet trousers fastened with brass buttons and tied with a fringed sash are derived from the working costume of the longshoreman or stevedore, who unloaded the barges that traveled up the Seine to Paris. As Nancy Olsen points out [in Gavarni: The Carnival Lithographs], the majority of Gavarni's carnival lithographs reflect his interest in the small groups that drift away from the crowd as a consequence of the romantic liaisons that preoccupied many of the participants at a masked ball. Intrigue was the name of the gave, and the information being conveyed in this scene comes in all probability from an agent provocateur" (Beatrice Farwell, The Charged Image: French Lithographic Caricature 1816-1848, p. 88). "This is the most considerable of the several series of lithographs devoted by Gavarni to the balls which were a passion with him. He was an organizer and patron of the more elegant, and he found the popular balls at the Opera and elsewhere an attractive subject for his designs. Théophile Gautier, who believed that at this period Parisian balls had virtually ‘effaced the former carnival of Venice,' called Gavarni ‘their depicter and historian.' As dancers throw themselves into their round of pleasure, ‘a man stands with his back against a pillar; he watches, he listens, he observes.' And the following day on stone ‘he lends his own wit to all the masks, perhaps stupid in themselves; he sums up in a profound word the chit-chat of the foyer; he translates into a pleasant legend the hoarse excitement of the hall.' (Quoted by Lemoisne, I, 120)" (Ray, The Art of the French Illustrated Book). Such elements have made Gavarni's carnival lithographs among his finest, most famous and desired works of art. Armelhault & Bocher, nos. 486-542, 307-309 (plates 21, 23, and 24), 259-263 (plates 44, 49, 32, 54, and 61), and 1223 (plate 58). Ray, The Art of the French Illustrated Book, 154. .
David Brass Rare Books (ABAA/ILAB)Professional seller
Book number: 05550
USD 2850.00 [Appr.: EURO 2662.25 | £UK 2282.5 | JP¥ 451022]
Catalogue: Books in French
Keywords: Caricatures Dance French Caricature

 GAVARNI, Paul [pseudonym of Guillaume Sulpice Chevallier], Manteau D'Arlequin, le
GAVARNI, Paul [pseudonym of Guillaume Sulpice Chevallier]
Manteau D'Arlequin, le
Paris: Imp. Lemercier, 57 R. de Seine, 1852. The Harlequin Coat Twelve Lithographed Plates by Gavarni GAVARNI, Paul [pseudonym of Guillaume Sulpice Chevallier]. Le Manteau d'Arlequin par Gavarni. Paris: Imp. Lemercier, n.d. 1852]. Large folio (14 9/16 x 10 1/2 inches; 370 x 267 mm.). Twelve lithographed plates. Title from front cover. Publisher's dark blue pebble-grain cloth with covers decoratively stamped in blind and front cover lettered in gilt. Expertly and almost invisibly rebacked with the original spine laid down. Yellow coated endpapers, all edges gilt. Minimal marginal foxing to a few plates, otherwise a very fine copy. Scarce; no copies recorded by OCLC and no copies seen at auction since at least 1975. The plates are captioned: 1. "..oui mon chair Auguste Ge suis décidé arestée dan les queur tant que mon poliçon de direqueteur aura çelui demi laissée.." 2. "..alors, si vous permettez, j'aurai l'honneur de vous envoyer ma voiture à onze heures..Ça me botte." 3. "..Ah!, M'ame Ado'phe! M'ame Ado'phe!..je ne serais pas ce que je suis, sans mon vieux serpent de mère!" 4. "—Qu'est-ce que tu dirais d'une bague comme ça, toi, qu'on donnerait à ton épouse?—Je dirais que c'est du faux." 5. "..et je vas tout à l'heure être précipitée les quatre fers en l'air, du sommet de la tour du nord!..tout ça, Messeigneurs, rapport à ma vertu." 6. "—Voyons, chaste auteur de mes mots, vous me faites un rôle..?—Inouï!—Quel costume?—Une mise indécente est de rigueur." 7. "—Eh! bien, tu verras, ma fille, comme tu le seras, toi, dans tous tes états, aux débuts de ta petite..C'est aux miens que fallait voir feue ma mère." 8. "LE MOSIEU DE LA DÉBUTANTE." 9. "LE MARI DE MA'M'SELLE CIGALE." 10. "—C'est ma drôlesse qu'est applaudie!..et qui qu'a l'mal?" 11. "—Tenez, M'ame Cabestan, vous ne saisissez pas le poème..—Si, mais qu'est-ce que nos petites font dans le dessous?—Faut bien qu'on garde les vases sacrés!—C'est donc des manières de vestales?—Sensé." 12. "—Si le parterre est gentil, mon bonhomme, y a de quoi..une fichue situation à nettoyer!..c'est fini: le Scélérat a déjà le pied sur la poitrine de l'autre qui n'en peut plus et, à la vue de la Baronne, sans=dessus=dessous, le Sénéchal est comme imbécile..et on ne sait pas où est la clé!..sans compter que la nuit tombe et que le château brûle pendant que..tu ne donnerais pas deux sous de l'honneur de ma Dame!..me v'là et, paf! ça y est..mais avec leur satané pistolet je m'abîme tout le doigt." Armelhaut & Bocher 1152-1163. .
David Brass Rare Books (ABAA/ILAB)Professional seller
Book number: 05356
USD 1100.00 [Appr.: EURO 1027.5 | £UK 881 | JP¥ 174079]
Catalogue: Books in French
Keywords: Books in French Illustrated Books Caricatures Caricatures Costume French Caricature

 MOLIERE, Jean Baptiste Poquelin de, Select Comedies of Mr. De Moliere
MOLIERE, Jean Baptiste Poquelin de
Select Comedies of Mr. De Moliere
London: Printed for John Watts, 1732. Writing is like prostitution. First you do it for love, and then for a few close friends, and then for money." (Molière) First Landmark Collected Edition In English and French MOLIERE, Jean Baptiste Poquelin de. Select Comedies of Mr. De Moliere. French and English. In eight volumes with a frontispiece to each Comedy. London: Printed for John Watts, 1732. First collected edition in English and French, published eighteen years after the 1714 six volume first English edition. Eight small octavo volumes (6 1/2 x 3 3/4 inches; 164 x 95 mm.). Titles printed in red and black. Engraved portrait frontispiece in volume one and seventeen engraved frontispiece plates (one for each play). Full contemporary sprinkled calf, covers double-ruled in blind, spines with five raised bands, maroon morocco gilt lettering labels, decorated board edges. Each volume with a neat contemporary ink inscription "Marie Synge son Livre". Some light wear to a few joints but overall a near fine and quite remarkable set in its original calf binding. Jean-Baptiste Poquelin, known by his stage name Moliere, was a French playwright and actor who is considered to be one of the greatest masters of comedy in Western literature. Among Moliere's best-known works are Le Misantrope (The Man-Hater), L'Ecole des Femmes (The School for Wives), Tartuffe, ou L'Imposteur (Tartuffe, or the Impostor), L'Avare (The Miser), Le Malade Imaginaire (The Hypochondriack) and Le Bourgeois Gentilhomme (The CIT Turn'd Gentleman). As the most successful comic dramatist at the court of Louis XIV, Molière was certainly known to his London counterparts. During his early acting years in a touring troupe, the English theatres had been closed by the Civil Wars, but after 1660 viable plays were in great demand, and Molière was translated almost at once. Dryden, Behn, Fielding and many others took him up. All the same, his plays only began to be printed in English as immutable classics from around 1732 when a landmark edition was published in parallel text. The Seventeen Comedies included in this edition: L'Avare / The Miser Sganarelle ou Le Cocu Imaginaire / The Cuckold in Conceit Le Bourgeois Gentilhomme / The CIT Turn'd Gentleman Le Medecin Malgre Lui / A Doctor and No Doctor L'Etourdi ou les Contre-Tems / The Blunderer: or the Counter-Plots Les Precieuses Ridicules / The Conceited Ladies L'Ecole des Maris / The School for Husbands L'Ecole des Femmes / The School for Wives Tartuffe, ou L'Imposteur / Tartuffe, or the Impostor George Dandin ou le Mari Confondu / George Dandin, or the Husband Defeated Le Misantrope / The Man-Hater Monsieur de Pourceaugnac / Squire Lubberly Amphitrion / Amphitryon Le Mariage Forcé / The Forc'd Marriage Le Sicilien: ou L'Amour Peintre / The Sicilian: or, Love makes a Painter Le Malade Imaginaire / The Hypochondriack Les Fascheux / The Impertinents. .
David Brass Rare Books (ABAA/ILAB)Professional seller
Book number: 03213
USD 1950.00 [Appr.: EURO 1821.5 | £UK 1561.75 | JP¥ 308594]
Catalogue: Books in French
Keywords: French Literature Sets (Bound) Seventeenth-Century Literature Theater

| Pages: 1 | 2 | - Next page